Текст художественный: Художественный стиль: понятие, черты и примеры

Содержание

Художественный текст | Понятия и категории

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ — разновидность общего понятия «текст», замещающая в современной эстетике и искусствознании понятие «художественное произведение». Главные составляющие искусства — мастер и его мир художественных образов — представлены в Х.т. иначе, чем в художественном произведении. Признаки произведения: законченность, целостность, оформленная структура. Данные признаки приобретаются произведением исключительно благодаря деятельности художника как мастера. Х.т. характеризуется другим набором признаков: это не законченный эстетический продукт, а скорее длящаяся эстетическая практика. Здесь нет четко выраженной структуры. Это не объект, а работа или деятельность. Инстанцией Х.т. является не область значений, а «галактика означающих» (Р. Барт).

По отношению к Х.т., возникающему в результате прямой презентации означающих, становится невозможным любой критический анализ, который в случае его появления попросту сливается с критикуемым текстом. В связи с Х.т., помимо невозможности критического анализа, возникла и другая, еще более грандиозная эстетическая проблема — «смерть автора» в искусстве. В целом «смерть автора» в искусстве — это своеобразное эхо «смерти субъекта» в культуре, о чем писал М. Фуко («Слова и вещи»). Автор (художник) «умирает», поскольку созданное им произведение становится ему неподвластным в процессе восприятия (чтения и переписывания) последнего. «Читать — значит выявлять смыслы», — говорит Р. Барт. А возникающие у читателя смыслы устремляются по законам коннотаций (признаки: непрерывные аппроксимации и замена метафоры на метонимию) к другим смыслам. Так из прежнего авторского произведения возникает текст, по отношению к которому исключительное в прошлом место «умершего» теперь автора занимает читатель.

Х.т. требует от читателя регулярного пе-речитывания, в результате которого могут возникнуть все новые и новые смыслы, заложенные в самом тексте. Перечитывание — это современная эстетическая норма чтения. Эстетическое качество Х.т., несомненно, возрастает, если читатель обладает опытом так называемого синестезийного (см. Синестезия) восприятия текста, дающего возможность подключения к производству смыслов двух, трех, вплоть до пяти человеческих чувств.

Наконец, в связи с Х.т. правомерно сегодня говорить о классическом и неклассическом искусстве. Классическое искусство всецело занято репрезентацией (удвоением) реальности в форме художественных произведений. К прямым презентациям реальности, как главному признаку неисчерпаемости текста, прибегло в XX в. лишь искусство постмодернизма (поп-арт, концептуальная поэзия, хеппенинг и перфоманс), а в еще большей степени так называемое маргинальное искусство (главным образом художники-аутсайдеры, а также дети, наивы и примитивисты).

Словарь философских терминов. Научная редакция профессора В.Г. Кузнецова. М., ИНФРА-М, 2007, с. 656-657.

Художественный стиль в условиях смещения языковых систем

ИСТОЧНИКИ

Chaucer, G. (1995) The Canterbury Tales. London: Wordsworth Editions Ltd., 632 p.

Чосер, Дж. (1988) Кентерберийские рассказы. М.: Правда, 560 c.

ЛИТЕРАТУРА

Бадалов, Р. (1983) Правда и вымысел героического эпоса: [Азерб. эпос «Китаби Деде Коркут»]. Баку: Элм, 154 с.

Безменова, Н. А. (1991) Очерки по теории и истории риторики. М.: Наука, 215 с.

Будагов, Р. А. (1980) Филология и культура. М.: Изд-во МГУ, 304 с.

Бурбело, В. Б. (1992) Основные стилеобразующие факторы и модели культурно-речевого функционирования в истории французского языка. Автореферат диссертации на соискание степени доктора филол. наук. Киев, Киевский ордена Ленина и ордена Октябрьской революции государственный университет им. Т. Г. Шевченко, 54 с.

Гачев, Г. Д. (2008) Содержательность художественных форм. Эпос. Лирика. Театр. 2-е изд. М.: Изд-во Московского университета; Флинта, 288 с.

Кашкин, И. (1988) Примечания. В кн.: Кентерберийские рассказы. М.: Правда, с. 528–558.

Стеблин-Каменский, М. И. (1953) История скандинавских языков. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 340 с.

Ярцева, В. Н. (1985) История английского литературного языка IX–XV веков. М.: Наука, 247 с.

Bauman, R. (2001) The ethnography of genre in a Mexican market: form, function, variation. In: P. Eckert, J. R. Rickford (eds.). Style and sociolinguistic variation. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 57–78.

Bourdieu, P. (1991) Language and symbolic power. Cambridge; Massachusetts: Harvard University Press, 302 p.

Travis, P. W. (1974) Disseminal Chaucer: rereading The Nun’s Priest’s Tale. Notre Dame; Indiana: University of Notre Dame Press, 444 p.

SOURCES

Chaucer, G. (1995) The Canterbury Tales. London: Wordsworth Editions Ltd, 632 p. (In English)

Chaucer, G. (1988) The Canterbury Tales. Moscow: Pravda Publ., 560 p. (In Russian)

REFERENCES

Badalov, R. (1974) Pravda i vymysel v geroicheskom epose [Truth and fiction in the heroic epos]. Voprosy filosofii, no. 1, pp. 44–58. (In Russian)

Badalov, R. (1983) Pravda i vymysel geroicheskogo eposa: (Azerb. epos “Kitabi Dede Korkut”) [Truth and fiction in the heroic epos: (Azerbaijan epos “Kitabi Dede Korkut”)]. Baku: Elm Publ., 153 p. (In Russian)

Bauman, R. (2001) The ethnography of genre in a Mexican market: form, function, variation. In: P. Eckert, J. R. Rickford (eds.). Style and sociolinguistic variation. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 57–78. (In English)

Bezmenova, N. A. (1991) Ocherki po teorii i istorii ritoriki [Essays in theory and history of rhetorics]. Moscow: Nauka Publ.

, 215 p. (In Russian)

Bourdieu, P. (1991) Language and symbolic power. Cambridge; Massachusetts: Harvard University Press, 302 p. (In English)

Budagov, R. A. (1980) Filologiya i kul’tura [Philology and culture]. Moscow: Moscow State University Publ., 304 p. (In Russian)

Burbelo, V. B. (1992) Osnovnye stileobrazuyushchie faktory i modeli kul’turno-rechevogo funktsionirovaniya v istorii frantsuzskogo yazyka [Fundamental styleforming factors and models of cultural-speech functioning in the history of French language]. Extended abstract of PhD dissertation (Philology). Kiev, Taras Shevchenko National University of Kyiv, 54 p. (In Russian)

Gachev, G. D. (2008) Soderzhatel’nost’ khudozhestvennykh form. Epos. Lirika. Teatr [Informativity of expressive forms. Epos. Lyrics. Theatre]. 2nd ed. Moscow: Moscow University Press: Flinta Publ., 288 p. (In Russian)

Kashkin, I. (1988) Primechaniia [Notes]. In: G. Chaucer. The Canterbury Tales. M.: Pravda Publ., pp. 528–558. (In Russian)

Steblin-Kamenskii, M. I. (1953) Istoriya skandinavskikh yazykov [History of Scandinavian languages]. Moscow; Leningrad: USSR Academy of Sciences Publ., 340 p. (In Russian)

Travis, P. W. (1974) Disseminal Chaucer: rereading The Nun’s Priest’s Tale. Notre Dame; Indiana: University of Notre Dame Press, 444 p. (In English)

Yartseva, V. N. (1985) Istoriya anglijskogo literaturnogo yazyka IX–XV vekov [History of English literary language of the 9th to 15th Centuries]. Moscow: Nauka Publ., 247 p. (In Russian)

Почему художественный текст действует на людей? • Arzamas

Расшифровка

Воспринимая художественное произве­дение, мы чувствуем его единство и убедитель­ность, но, разумеется, не можем сказать, в чем они состоят. Согласно формулировке Толстого, очень простой, но фундамен­тальной и, кстати, вполне семиотической еще до всякой семиотики, «искусство есть деятельность человеческая, состоящая в том, что один человек созна­тельно известными внешними знаками пере­дает другим испытываемые им чувства, а другие люди заражаются этими чувствами и переживают их».

Задача лите­ратуроведа — показать, какие именно чувства и мысли и с по­мо­щью каких знаков передаются в про­изведении. А задача литературной теории, поэтики, — выяснить, как устроена вся эта знаковая деятель­ность, обеспечи­вающая «зара­жение» чувствами, и таким образом снабдить литературоведа соответствую­щими понятиями, орудиями литературовед­ческого анализа.

Важнейшими среди них являются связанные друг с другом понятия темы и приемов выразительности. Говоря для начала предельно просто, попро­буем наметить эти понятия. Возьмем всем знакомый текст «Я вас любил» Пушкина:

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Разумеется, сразу ясно, что речь идет о любви. Это стихи в жанре любовной элегии. Но что делает эту элегию и очень характерной для своего жанра, и специфически пушкинской? С пер­вых же строк обращает на себя вни­мание характерная оговорочность, полунегативность тона:

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Заметив и выявив эту серию слов и обоб­щив ее как некую особую нега­тив­ность, мы, в сущности, произ­вели типичную аналитическую операцию извлечения темы из набора ее вопло­щений. Разумеется, формули­ровка темы может оказаться неадекватной, приблизительной. Но принципиальный смысл этой операции состоит именно в выявлении сходных фрагментов тек­ста и констатации того, что в них общего, в извлечении их инварианта  От лат. invarians — «неизменный»..

Эту операцию надо будет затем приме­нить и к другим повторяющимся кус­кам. А таких наборов, причем разного рода, в тексте всегда много. Это могут быть персонажи, сюжетные положения или, как в нашем случае, эмоциональ­ные состояния: любовь, робость, ревность, надежда, искренность, нежность — из них надо извлекать нечто общее.

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Далее те же операции надо будет при­менить и к результатам всех таких опера­ций первого уровня, постепенно удаляясь от собственно текста в по­пытке сформулировать то общее, что есть у всех компонентов текста, то есть у текста в целом. Процесс это много­ступенчатый, с пересмотром промежу­точных резуль­татов, с обратной связью и внесением поправок и уточнений. Но суть его в том, чтобы получить — в идеале, в случае научной удачи — четкую иерархию того, чтó на каждом шаге выражено и через что. Или, говоря терминоло­ги­чески, какие темы, точнее тематические элементы, трансформи­руются в какие более конкретные мотивы и путем каких именно транс­фор­ма­ций (или прие­мов выразитель­ности) они в них трансформируются.

Главная стоящая за этим аксиома гласит: «Текст есть тема плюс приемы выра­зи­тельности». И, соответственно, обратно: «Тема — это текст минус приемы выразительности». В этой формуле тема отвечает за содержание, причем со­дер­жание совершенно не выразительное, чистое, не художе­ствен­ное. А приемы отвечают за выра­зительность, но совершенно бес­со­держатель­ную, чисто «зара­зитель­ную». Общее свойство всех приемов — повышать выразительность, делать абстрактную тему более наглядной, «заразительной».

Простейший прием — конкретизация: развертывание, например, негативности в отрицание «не», в оговорку «еще», в полуотрицание «не совсем», в кон­струк­цию «то… то». Более слож­ный прием — варьирование — состоит в проведении темы через явно разные конкретизации, вплоть до контрастных. Такова, например, пара «робость — ревность». Кстати, в этой паре видно действие еще одного приема — согла­сования. Слова, обозна­чающие два негативных состоя­ния, звучат очень похоже благодаря звуковому сходству, аллитерации. Эле­мен­тар­ные приемы (конкретизация, варьирование, контраст и некоторые другие) лежат в основе составных конструкций, например конструкции «конт­растный поворот», каким и завершается пушкинское стихотворение: от «лю­бил» и «угасла» ситуация доходит до «люби­мой быть другим». Разумеется, схема эта нарочито упрощенная, но она дает метод выявления тем, которые в каждом оригинальном тексте оказы­ваются неодинаковыми, достаточно специфиче­скими.

Рассмотрим еще одно восьмистишие, на этот раз Мандельштама:

Я пью за военные астры, за всё, чем корили меня,
За барскую шубу, за астму, за желчь петербургского дня.

За музыку сосен савойских, Полей Елисейских бензин,
За розу в кабине рольс-ройса и масло парижских картин.

Я пью за бискайские волны, за сливок альпийских кувшин,
За рыжую спесь англичанок и дальних колоний хинин.

Я пью, но еще не придумал — из двух выбираю одно:
Веселое асти-спуманте иль папского замка вино.

Тут в глаза бросается множество повторяющихся компонентов — прежде всего анафорические повторы «я пью за… за… за…» — и сама конструкция перечис­ления. Но обратим внимание на список объектов, за которые пьет поэт. Что в них общего? Какая общая тема выражена путем этого настойчивого варьиро­вания конкретизаций? Почти все это — предметы, находящиеся за не­коей недоступной гранью исторической (военные астры 1914 года, Петербург, барство) или границей геополитиче­ской (заграничные ценности: евро­пей­ская природа и культура), а если обобщить еще раз — это все не совет­ские ценности, за которые поэта и корят его проработчики. Прием усиления конт­раста с кори­те­лями, контраста, сначала лишь растворенного в этом списке, отвечает за вызы­вающую позу автора. А прием совмещения списка с этим открытым вызовом отвечает за мотив тоста, поднимаемого за эти ценности: «Я пью за что-то».

Другие приемы — одно совмещение и одно согласование — дают конструк­цию «Пью то-то и то-то за то-то и то-то», где на роль того, что пьется, подставлены опять-таки западные ценности: марки вин «асти-спуманте» и «папского замка вино». Дальше — больше: эти повторы, совмещения и согласования дожима­ются до кон­струкции «контрастный поворот»: поэт признается, что еще не приду­мал, чтó именно пить. Этим ситуация тоста подрывается, и тост остается только на бумаге как чисто литературный вызов. Вызов, но полубезна­дежный, ибо таких вин у поэта нет, так же как нет роллс-ройса и дальних колоний. Впро­чем, многие из этих ценностей тоже были отчасти подорваны их болез­нен­но­стью и, так сказать, ядовитостью: это ряд «астма», «желчь», «бензин», «хинин».

Темы «любовь под знаком отречения от притязаний» у Пушкина и «недо­ступ­ные внесоветские ценности» у Мандельштама (а это вариации на его известное определение акмеизма как тоски по мировой культуре) — это предметные, идейные темы, темы самого привычного типа. Но это не единственный тип тем. Слово «тема» употребляется нами в строго термино­логическом смысле как тот инвариант, вариантами которого является все в тексте. Этот общий инва­риант, эта доминантная установка текста может быть и не идей­ной, а, скажем, стили­стической. Например, написать все стихотворение исклю­чи­тельно в одной какой-то манере, к примеру в форме сонета, и притом с исклю­чительно одностопными строками, как в случае «Похорон» Ходасевича:

Лоб —
Мел.
Бел
Гроб.

Спел
Поп.
Сноп
Стрел —

День
Свят!
Склеп
Слеп.

Тень —
В ад!

Или написать стихотворение с помо­щью только одной части речи, скажем исклю­чительно прилага­тельных, как в стихотворении Зинаиды Гиппиус «Всё кругом»:

Страшное, грубое, липкое, грязное,
Жестко-тупое, всегда безобразное,
Медленно рвущее, мелко-нечестное,
Скользкое, стыдное, низкое, тесное…

Причем такие задачи не обязательно носят сугубо экспериментаторский ха­рак­тер, например задача изобрести новую строфу и написать ею целую длин­ную поэму — роман в стихах «Евгений Онегин». На центральности для литера­туры таких стилистических тем настаивали русские фор­малисты. 

Так, литерату­ро­вед Борис Эйхенбаум в своей знаменитой статье «Как сделана „Шинель“ Гоголя» писал, что ключ к теме «Шинели» следует видеть отнюдь не в ее гу­манном месте («Я брат твой»  «…Один молодой человек, недавно опреде­лившийся, который, по примеру других, поз­волил было себе посмеяться над ним [Баш­мачкиным], вдруг остано­вился, как будто пронзенный… <…> И долго потом, среди самых веселых минут, представлялся ему низенький чиновник с лысинкою на лбу, с своими прони­кающими словами: „Оставьте меня, зачем вы меня обижаете?“ — и в этих проникающих словах звенели другие слова: „Я брат твой“» (Николай Гоголь, «Шинель»).), не в идее сочувствия малень­кому человеку, а в той игре разными стилевыми регистрами — патети­че­ским, ироническим, реалистическим, сентиментальным и так далее, — кото­рая и делает «Шинель» таким шедевром словесности. Пассаж «Я брат твой» — лишь одна из вариаций на эту тему (как выражаются формалисты — доми­нанту). А формалисты вообще считали, что в литературе важны именно не пред­метные темы (назовем их те­мами первого рода), а сугубо формаль­ные (назовем их темами второго рода).

Какого рода темы важнее в тексте — конкретный вопрос каждого разбора, часто очень трудный. Для «Шинели» предлагались и другие убедительные интерпретации, вполне предметные, в частности фрейдистские. Но общая теоретическая мораль состоит, пожа­луй, в том, что темы первого и второго рода обычно сосуществуют в произве­дении и, главное, интересно взаимодей­ствуют друг с другом. Так, в «Шинели» двойственное отношение автора к ма­ленькому человеку Акакию Акакиевичу, который и жалок, и человечен, и осмеи­вается, и вызывает сочувствие, законо­мерно соотносится именно с той игрой разными стилевыми регистрами, кото­рую одну только предпочитает видеть формалист Эйхенбаум. Зато в «Носе» Гоголя над многими сходными с «Шинелью» предметными темами явно доминирует стилистическая игра, в частности пародийная стилизация под немецкого романтика Гофмана. Недаром в конце рассказчик задается вопросом сугубо второго рода: зачем авторы берут такие странные сюжеты — то есть бессмысленные в смысле тем первого рода?

Упомянув о пародировании Гофмана, мы, в сущности, заговорили о темах третьего рода — интертекстуальных, тесно примыкающих к стилистическим темам второго рода. Собственно, интертекстуальна в широком смысле и самая ориентация на готовые стили­стические формы (сентимен­тальные, ирониче­ские) и на жанры, например жанр сонета, как в случае Ходасевича. Но пока речь идет просто об общих языковых и риторических предпочте­ниях автора, стоит говорить о темах второго рода, оставляя для тем третьего рода, интер­текстуальных, явные автор­ские установки на апроприацию или подрыв тем, мотивов и стилей других авторов и школ. Вообще же следует всегда иметь в виду неизбеж­ную погра­ничность и переплетение тем всех трех родов.   

Написать текст в художественном стиле

Для написания любого текста в художественном стиле необходимо знать его особенности.

Особенности художественного стиля

Художественный стиль в литературе — это особый стиль речи. Он характеризуется следующими особенностями:

  • большой эмоциональностью;
  • обилием художественных средств выразительности;
  • вызывает эмоции и яркие впечатления у читателя;
  • обладает образностью;
  • в нем используется разговорный стиль речи, в том числе просторечные и жаргонные выражения.

Художественный текст заставляет читателя испытывать эмоции, погружает в мир фантазий.

Текст в художественном стиле

— А ну, стой спокойно, не топчись!
Маринка прикрикнула на лошадь, пихнув ее в бок ведром. А лошади хоть бы что – стоит, смотрит огромными карими глазами, перебирает копытами.
— Ну, я тебе! Попросишь ты у меня сахарку еще!
Лошадь обиженно дернула ушами и смешно фыркнула, но топтаться перестала. Испугалась.
— То-то же! – сказала Маринка, с трудом наливая в лохань чистую воду.
Лошадь по имени Аза была молодой кобылкой красивой черной масти. Только на лбу белело пятнышко, будто кто мукой присыпал. Ноги длинные, грива роскошная, шея гибкая и характер дурной – вот и вся Аза. Любила Аза сахар и свою хозяйку Марину. Ну и катать ее по летним лугам. Бывало, неслись они галопом, вокруг – никого, и только ветер и ароматная сочная трава бьет по ногам.
Но теперь не выводит Марина свою Азу на вечерние поля. Не запрыгивает в седло, как раньше, не выпускает попастись, пожевать вкусной травы. Не несутся они галопом, и теплый ветер больше не треплет черную гриву.
Аза вздохнула тяжело и печально.
— Ну что ты? На вот сахару.
Марина достала из кармана несколько белых сахарных кусков. Лошадь аккуратно смела их с ладони теплыми мягкими губами и тут же подставила голову, чтобы погладили. Марина так всегда делала, но почему-то не в этот раз.
Аза недоуменно мотнула головой, ожидая ласки.
— Не могу, милая. Прости, моя хорошая.
Марина вышла, избегая смотреть на Азу. Хлопнула дверь денника, которую Марина почему-то не придержала.
Свет фонаря выхватил у выхода из конюшни тоненькую фигурку Марины. Куртка, наброшенная на плечи, скрыла сверкнувший в отблеске металлический протез вместо руки.

 

 

Поиск

 
ВыпускНазвание
 
№ 8 (2016)Роль диалога в художественном тексте (Урок характеристи ки художественного текста) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. Н. Левушкина
«… характеристик художественного текста с целью более глубокого его понимания, самостоятельной интерпретации. …»
 
№ 1 (2015)Любовь истинная и мнимая в изображении А.П. Чехова Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Ю. Федосюк
 
№ 6 (2016)Специфика метафорического постижения мира «особенным человеком» (На материале повести В.Г. Короленко «Слепой музыкант») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. И. Чумак-жунь, Ж. А. Щербак
 
№ 9 (2016)Урок характеристики текста. Роль причастий в художественном тексте Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. Н. Левушкина
«… Урок посвящен обучению пониманию и интерпретации художественного текста посредством различных видов . ..»
 
№ 1 (2017)Семантика неуловимого в прозаических миниатюрах Юрия Коваля Аннотация  похожие документы
Л. В. Калинина
 
№ 4 (2017)Лингвокультурологические аспекты работы со словом (Материалы к урокам словесности) Аннотация  похожие документы
Н. В. Черникова
 
Том 80, № 4 (2019)Функции топонимов в поэзии В.В. Маяковского Аннотация  похожие документы
А. В. Барандеев
 
Том 80, № 5 (2019)Художественный текст как зеркало языковой эволюции (На материале повести П.Д. Боборыкина «Однокурсники») Аннотация  похожие документы
Ю. Г. Захарова
 
Том 79, № 7 (2018)«Животворный русский язык» (Работа над словом-концептом «дом» на материале произведений А. Яшина) Аннотация  похожие документы
Н. Д. Добрынина, О. В. Лопатко
 
Том 79, № 9 (2018)Лексическая работа в процессе анализа художественных текстов (На материале современного учебника для полиэтнической школы) Аннотация  похожие документы
М. А. Аристова, Ж. H. Критарова
«… лексической работы на основе художественных текстов в полиэтнической школе. Методы исследования: системный …»
 
Том 81, № 4 (2020)Воссоздающее воображение и понимание учащимися художественного текста Аннотация  похожие документы
Н. А. Борисенко, Г. Г. Граник
«… воссоздающее воображение при восприятии художественного текста – слитный психический процесс, а полноценная …»
 
Том 79, № 7 (2018)«Животворный русский язык» (Работа над словом-концептом «дом» на материале произведений А.Яшина) Аннотация  похожие документы
Н. Д. Добрынина, О. В. Лопатко
 
№ 1 (2017)Диалектное слово в художественном тексте и в живом народном бытовании Аннотация  похожие документы
Л. Ю. Зорина
 
№ 2 (2015)Основы изучения звуковой выразительности художественной речи Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. В. Маринова
«… художественного текста, подробно анализируются приемы звуковой выразительности речи. …»
 
№ 6 (2015)Методика поуровневого лингвосмыслового анализа поэтического текста и ее использование в школе Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. С. Болотнова
 
№ 7 (2016)«Язык — родной очаг»: учим пониманию текста на уроке русского языка Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. Н. Левушкина
«… методического инструмента в решении проблемы обучения пониманию художественного текста на уроках русского языка …»
 
Том 81, № 1 (2020)Палитра девяностых в поэзии Ольги Фокиной Аннотация  похожие документы
Т. В. Петрова, Л. С. Шурыкина
 
№ 12 (2017)Дефектные и изобилующие парадигмы в нормативном аспекте Аннотация  похожие документы
С. В. Иванов, Н. А. Николина
«… речи в нормативном аспекте. Анализируется функционирование ненормативных форм слов в художественных …»
 
№ 10 (2017)«.Пойдем же вдоль стен и колонн, с лексической яркой окраской от собственных этих имен» (Урок развития речи) Аннотация  похожие документы
О. Н. Левушкина, И. И. Шеляпина
 
Том 79, № 1 (2018)Опыт лингвистического анализа текста (В.В. Вересаев «В Коктебеле…») Аннотация  похожие документы
Е. В. Богоявленская
«… анализа художественного текста (медленного, аналитического чтения). … «
 
1 — 20 из 20 результатов

сколько стоит составить художественный текст у фрилансеров

Написание художественного текста — настоящее искусство. Художественные тексты могут понадобиться для сайтов, книг и различных брошюр, вот почему услуги профессионального специалиста по написанию текстов в этом стиле пользуются большим спросом. С помощью сервиса YouDo можно всего за 10 минут найти исполнителя и заказать написать художественный текст по низкой стоимости.

Платформа YouDo — это не только моментальный поиск талантливых и обученных исполнителей. Это еще и возможность узнать расценки на услуги, изучить и написать отзывы о работе мастеров, готовых выполнить следующие виды работ:

  • специалист готов составить художественный текст с использованием неологизмов и художественных приемов;
  • написание художественных текстов, украшенных множеством стилистических приемов;
  • профессиональное создание текстов, насыщенных эпитетами и синонимами;
  • уникальные яркие тексты, включающие цитаты классиков.

Что включает в себя услуга по написанию художественных текстов?

Чтобы составить художественный текст, профессиональный мастер сначала обсуждает все важные детали заказа. На первом этапе исполнитель услуги и заказчик проводят обсуждение сроков и стоимости, определяют количество знаков без пробелов. Происходит обсуждение технического задания. После этого специалист берется написать художественный текст, используя свои знания, опыт, навыки и образование. После проверки и утверждения работы, заказчик услуги оплачивает выполнение задания. Написание текста может сопровождаться внесением различных правок.

В чем сложности написания художественных текстов?

Чтобы составить художественный текст, писатель должен быть грамматически подкован, а также разбираться в стилистических приемах, которые помогают обогатить текст, сделать его интересным и ярким. Как правило, исполнитель должен иметь гуманитарное образование, быть знаком с правилами написания художественных текстов. Профессиональное создание рассказов, повестей, романов и других жанров произведений требует отточенных навыков и большого  опыта работы с художественными текстами. Специалисты имеют ряд достоинств:

  • огромный опыт работы с клиентами, помогающий составить уникальный и красивый текст;
  • знание литературы;
  • наличие высшего образования;
  • адекватная стоимость. Услуги специалиста стоят недорого, так как он не требует переплачивать за проделанную работу.

Причины заказать услуги исполнителей, работающих на сервисе Юду

Исполнителей, работающих на Юду, отличает ряд достоинств:

  • стаж работы в написании художественных текстов разной сложности, знание тонкостей работы с заказами. Чтобы заказать написание текстов, необходимо лишь выбрать исполнителя из проверенного каталога;
  • гарантия качественного выполнения заданий;
  • глубокое знание литературных приемов и наличие собственного уникального стиля;
  • возможность экономии. Цены на Юду рамочные — каждый заказчик услуги сам может определить стоимость, вот почему работа специалиста стоит совсем недорого.

Профессиональный перевод художественной литературы.

Перевод художественных текстов сложен тем, что текст оригинала, как правило, насыщен культурно-лингвистическими реалиями, которые довольно сложно передать при прямом переводе.  Поэтому переводчик должен не только осуществить грамотную адаптацию текста для читателя перевода, но и обладать определенным литературным талантом для передачи особенностей стилистики текста оригинала. Текст перевода не должен быть сухим изложением содержания оригинала, он должен выполнять ту же сверхзадачу или оказывать такое же воздействие, что и оригинал.  Именно к этому стремятся переводчики, работающие в нашем бюро.

Где можно увидеть примеры художественного перевода? Это любые романы, эссе, рассказы, повести зарубежных писателей, которые издавались на русском языке.

В бюро переводов «Лингво Сервис» клиент дополнительно может заказать перевод фильма, создание субтитров, общее описание сюжета. Стоимость услуги определяется индивидуально, как и сроки выполнения заказа. Если текст действительно небольшой, перевод может быть выполнен в день обращения, но, как правило, такой перевод занимает не один день. Подробную консультацию можно получить у наших специалистов.

По желанию заказчика перевод художественной литературы может быть дополнительно отредактирован при участии носителя языка. Такая услуга поможет тем писателям, которые планируют публиковать свое произведение одновременно на нескольких языках в одном издании. Однако стоит учесть, что редактура перевода носителем языка занимает немало времени и не может быть дешевой. Тем не менее, все затраты в таких случаях оправданы, ведь Ваш текст будет максимально приближен к реалиям другой культуры.

Если вы намерены заказать перевод книги в бюро переводов «Лингво Сервис», можете полностью нам довериться. Ведь за нашими плечами более 9 лет успешной работы и сотни довольных сотрудничеством клиентов.

Во сколько обойдется художественный перевод в Москве? Все зависит от размера текста, а также срочности выполнения заказа. В среднем возможная суточная нагрузка переводчиков нашей компании составляет около 8-9 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами). По желанию заказчика и при наличии физической возможности этот показатель можно увеличить за дополнительную плату. Такие моменты обсуждаются с заказчиком в индивидуальном порядке.

Тематика:

  • эссе, рассказы, повести;
  • транскрипты фильмов.

Сроки

  • Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
  • Стандартный объем перевода составляет до 7 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода художественного текста

Перевод с языка
Европейские языки от 600
Языки СНГ от 600
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 700
Перевод на язык
Европейские языки от 600
Языки СНГ от 600
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 800
Редактура перевода от 50%
Редактура перевода носителем от 70%
Наценка за срочность 25-50%
Скидки
от 100 страниц 10%
от 50 страниц 5%

Дополнительная информация о художественном переводе


  • По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка.
  • Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать.
Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Использование художественного текста | PagePlus

Использование художественного текста

Художественный текст — это отдельный текст, который вы вводите прямо на странице. Он особенно полезен для заголовков, цитат и другого специального текста. Он легко форматируется с помощью стандартных текстовых инструментов.

Вот некоторые общие черты между текстом фрейма и художественным текстом. Оба типа текста позволяют:

И некоторые отличия…

  • Вы можете сначала «нарисовать» художественный текст с желаемым размером точки, а затем перетащить его, чтобы изменить размер позже.Текст фрейма перекомпоновывается в его фрейме при изменении размера фрейма (но не меняет размер текста).

  • Художественный текст можно применить к контуру, но нельзя применить текст фрейма.

  • Художественный текст не переносит строки автоматически, как текст фрейма.

  • Художественный текст не перетекает и не связывает, как текст фрейма; Функции подгонки текста контекстной панели инструментов рамки не применимы к художественному тексту.

Для создания художественного текста:
  1. Выберите инструмент «Художественный текст» во всплывающем меню «Художественный текст» на панели инструментов «Инструменты».

  2. Установите исходные свойства текста (шрифт, стиль и т. Д.) По мере необходимости перед вводом, используя контекстную панель инструментов «Текст», меню «Формат» или щелкните правой кнопкой мыши (и выберите «Формат текста»>).

  3. Щелкните страницу, чтобы выбрать точку вставки, используя размер точки по умолчанию, или перетащите курсор-перекрестие по странице, чтобы указать конкретный размер, например

  1. Печатайте прямо на странице, чтобы создать художественный текст.

  • Вы можете преобразовать художественный текст в редактируемые линии и узлы, используя «Преобразовать в кривые» в меню «Инструменты».Преобразованный объект группируется, но после разгруппировки любой выбранный символ — теперь набор сегментов линии — можно редактировать. После преобразования нельзя изменить шрифт текста, преобразованного в кривые.

Создав художественный текстовый объект, вы можете выбирать, перемещать, изменять размер, удалять и копировать его так же, как и в случае с текстовым фреймом. Могут применяться сплошные цвета, градиентная / растровая заливка и прозрачность.

Чтобы изменить размер или пропорции объекта художественного текста:
  • Чтобы изменить размер с сохранением пропорций объекта, перетащите маркеры изменения размера.

  • Чтобы свободно изменять размер, удерживайте клавишу Shift при перетаскивании.

Для редактирования художественного текста:

Вы также можете дважды щелкнуть, чтобы выбрать слово, или трижды, чтобы выделить весь текст.

Теперь вы можете вводить новый текст, применять форматирование символов и абзацев, редактировать текст в WritePlus, применять параметры проверки и т. Д.

Использование художественного текста

Affinity Designer — Создание художественного текста и создание шрифтов

Спасибо за ознакомление с этим новым магистерским курсом по тексту в Affinity Designer

Письменное слово — один из самых мощных инструментов общения, который пробуждает чувства или побуждает кого-то к действию , а в сочетании с визуально ошеломляющей презентацией результат получается просто впечатляющим.Вот почему мы создали ВЕСЬ КУРС ПО ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ТЕКСТУ, ТИПОГРАФИИ И СОЗДАНИЮ ШРИФТА в Affinity Designer … чтобы вы могли начать работать с текстом, который выглядит так же хорошо, как и ваша графика, добро пожаловать в мастер-класс .

Мы написали книгу о самом всеобъемлющем курсе Affinity Designer на рынке на сегодняшний день… и вслед за бестселлером мы выпустили первый курс COMPLETE по теме текста в Affinity Designer. Мы охватываем концепцию текста со всех сторон, в том числе:

· Как создать текстовую композицию, ориентированную на рекламу, и позволить тексту продать вашу историю

· Как создать изображения в стиле граффити и визуального уличного искусства, чтобы вызвать реакцию у зрителя

· Как объединить изображения с фотографиями для создания трогательных историй, которые визуально приятны

· Как использовать мощные инструменты в Designer для интеграции с Font Forge и создания собственного шрифта

Мы также рассмотрели проверенные и верные принципы дизайна, общие для ЛЮБАЯ типографика , так что вы получите образование в области дизайна , а также технические ноу-хау для выполнения работы.Этот курс преподается с точки зрения ПРОЕКТА и РАБОЧЕГО ПРОЦЕССА , каждый раздел содержит:

· Все технические аспекты, которые вам нужно будет освоить, чтобы завершить проекты

· Проекты, ориентированные на вызовы в каждом разделе, которые основываются на знаниях, полученных в другие уроки

· Полевая задача — связать с концепциями, реально существующими в реальном мире.

Включено в курс, который вы получаете:

· 40+ видеоуроков

· Все файлы проекта для каждого урока, которым нужно следовать

· Доступ к опытным инструкторам

· Доступ к группам поддержки в социальных сетях, посвященных Affinity Designer

· Пожизненный доступ к курсу и ВСЕМ будущим обновлениям и дополнениям

· 7 различных проектов, чтобы дать толчок вашему творческому портфолио

Почему 7th Season Studios

С более чем 11000 студентов и сильным преподавателем 7th Season Studios ведущий инструктор в пространстве Affinity, который поможет вам от знакомого к усвоению текста….давайте посмотрим, что некоторые из наших студентов сказали о курсах, которые 7th Seasons преподает для Affinity Designer:

«Отличный темп, отличные примеры и упражнения, чистый голос. Этот курс научит вас создавать веб-искусство с помощью Affinity. Курс определенно оптимизирован для того, чтобы студент мог развить многие навыки за относительно короткий период времени »- Гильермо

« Пока что мне очень нравится курс. Объяснения четкие, краткие и подробные. Это очень полезно, потому что я новичок.»- Сьюзан

« Это очень насыщенный курс! Превосходно. Связывает немного практического применения инструментов в реальном мире. Инструктор также дает отличные примеры того, когда использовать определенные инструменты, эффекты, режимы для практического применения: например, тиснение со скосом часто используется в значках. Мне также понравились упражнения на деконструкцию »- Джули

По окончании курса вы сможете:

  • Ощутить уверенность в своих знаниях типографики и текста

  • Создавать сложные векторные изображения от начала до конца

  • Используйте принципы дизайна, чтобы сообщение соответствовало средству

С таким большим количеством студентов, хорошими отзывами и желанием учиться…..Мы с нетерпением ждем возможности увидеть вас внутри и воплотить в жизнь ваше видение творчества.

Art.% 20text — определение английского языка, грамматика, произношение, синонимы и примеры

Некоторые художники также работают с органическим вводом жестов, который затем модифицируется алгоритмом.

WikiMatrix

Чанг, делегат из Китая, позже заявил, что «цель [положения о моральных правах] заключалась не просто в защите художников , но и в защите интересов каждого.

MultiUn

Заинтересованная общественность: предприниматели, мастера, строители, художников, , дизайнеры интерьеров, рестораторы, безработные, физические лица, участвующие в профессиональном проекте.

Обычное сканирование

С 20:00 В PARQUE DE ESPAÑA будут представлены видео, инсталляции и выступления разных авторов, а затем выступят музыканты из Росарио, Буэнос-Айреса и Эсловении. Завтра шоу электронной музыки состоится на берегу реки Парана в MACRO, где также будут представлены отличные танцы под живую музыку артистов из Росарио, Мендосы, Буэнос-Айреса и из Канады, а также других стран.

Обычное сканирование

На этой станции представлены песни Дэвида Бустаманте и родственных артистов .

Обычное сканирование

Genl. Карлос Мануэль Сеспедес Художник : Неизвестен Дата: 30 октября 1869 г. Разбивка на страницы: vol.I, no.

Гига-френ

Благодаря совершенствованию и развитию своих художественных навыков, приобретенных за годы работы литографом, Лейн смог успешно создавать морские картины высокого качества, о чем свидетельствует его официальное внесение в список «художников-маринистов» в Бостоне. Альманах 1840 года.

WikiMatrix

Тем не менее, господин Шюссель, господин действующий председатель Совета, с точки зрения творчества , ваше председательство было полным успехом.

Europarl8

Художественная витрина этой книги будет оценена старшей аудиторией, но это также хороший способ познакомить детей с современными произведениями искусства.

Гига-френ

Одно из сожалений Понсель о подписании контракта с Columbia заключалось в том, что это лишило ее возможности записываться с Карузо, который был эксклюзивным художником Victor .

WikiMatrix

Впервые в истории Ки два художников получили должность арт-директора визуального романа: Итару Хиноуэ и На-Га.

WikiMatrix

Термин «искусство присвоения» широко использовался в 1980-х годах у художников и , таких как Шерри Левин, которая рассматривала акт присвоения себя как тему в искусстве.

WikiMatrix

Исследование художника будет возвращено после завершения процесса отбора.

Гига-френ

Институт не только регулярно приглашает приглашенных лекторов и художников и художников, но и сотрудничает с различными учреждениями, активно участвующими в культурной жизни Лейпцига.

Обычное сканирование

Можно возразить об отсутствии у художественной ценности или вкуса , но суд не должен вмешиваться в эти вопросы.

WikiMatrix

Фотография изобразительного искусства создается в первую очередь как выражение видения художника , но как побочный продукт она также сыграла важную роль в достижении определенных целей.

WikiMatrix

Бересфорды: семья из художников .

WikiMatrix

Термин «конкретное искусство» был придуман голландским художником Тео ван Дусбургом в 1930 году.

WikiMatrix

OpenSubtitles2018.v3

Лопес выиграл американскую музыкальную премию как лучший латиноамериканский исполнитель в 2007 году.

WikiMatrix

Вводите каталог под заголовком для автора текста (согласно 21.4A или 21.6), только если это лицо представлено в главном источнике информации как автор каталога; сделайте дополнительную запись под заголовком художника , если публикация содержит репродукции работ художника .

Гига-френ

Для художников дело, наверное, более ясное.

Гига-френ

Этот жанр достиг пика популярности в период с 2004 по 2007 год. Он был назван любимой музыкой городского латиноамериканца, хотя в основном он состоит из артистов , которые обычно принадлежат к тропическому жанру.

Обычное сканирование

Architects for Peace Inc. (API) — это независимый междисциплинарный форум проектировщиков, архитекторов, городских дизайнеров, ландшафтных архитекторов, инженеров, защитников окружающей среды и художников, работающих в общественном достоянии.

UN-2

Другое немаловажное качество заключается в том, что он придает публичный статус художникам и признает их, публикуя их и их работы, что никогда не перестает их удивлять.

Обычное сканирование

Typography Mac-приложение добавляет новые возможности креативного дизайна

Кратко

Оценка эксперта

Плюсы

  • Доступное программное обеспечение для создания 2D- и 3D-текста для Mac
  • Новая крутая заливка спрей, функции искажения шрифта
  • Экспорт 3D-фотографий Facebook

Минусы

  • Нет вывода файлов CMYK или PSD
  • Невозможно перетащить и перетаскивайте объекты между разными окнами проекта
  • Управление файлами по умолчанию — iCloud Drive

Наш вердикт

Art Text 4 идеально подходит для веб-сайтов, логотипов компаний, приветствий на Facebook или открытках. Art Text 4 предлагает все инструменты, необходимые для создания надписей и типографской графики, текстовые макеты, сообщения в социальных сетях, художественные текстовые эффекты и многое другое.

Когда дело доходит до творческого проектирования, Adobe Photoshop является популярным среди пользователей Mac на протяжении почти трех десятилетий. Но времена меняются, и в последние годы новое поколение разработчиков выпустило приложения, которые проще в использовании, с более широкими функциями и, что наиболее важно, намного дешевле.

Art Text 4 — одно из таких приложений. Это приложение позволяет легко создавать любые типы типографики и 2D- или 3D-текстовых эффектов, которые вы можете придумать для сообщений в социальных сетях, графики веб-сайтов или логотипов компаний.Насыщенная, красочная графика с настраиваемым фоном и текстурами находится всего в нескольких щелчках мыши.

Теперь с поддержкой Metal 2 и Dark Mode, версия 4.0 представляет инструмент Spray Fill, который использует реальные материалы, такие как блоки Lego, овощи, песок, воздушные шары или камни, для более реалистичной раскладки слов. Программное обеспечение поставляется с 18 предустановками и более чем 440 различными объектами заливки, но это только верхушка айсберга. Вы можете импортировать любую фотографию и создать свою собственную с полным контролем плотности, размера, угла, освещения и того, как появляются случайные объекты.

Хотя Art Text по-прежнему не может напрямую экспортировать цветные файлы CMYK для профессиональной печати, новая версия добавляет довольно интересную новую функцию для пользователей Facebook: возможность экспортировать графику как 3D-фотографии. В моих тестах это сработало довольно хорошо, но вам нужно оставить немного места для передышки вокруг текста, чтобы избежать появления белого пространства по краям и испортить 3D-эффект.

Изогнутая

Любимая новая функция Art Text 4 — это Галерея дизайна, окно навигации по шаблону, которое появляется при запуске приложения.(Эта опция может быть отключена для тех, кто предпочитает сразу же приступить к работе.) Отсюда пользователи получают доступ одним щелчком ко всем доступным предустановкам, все они аккуратно отсортированы по категориям с большими красочными миниатюрами.

Программное обеспечение BeLight

С Art Text 4 нет конца творческим способам манипулирования текстом и создания великолепной графики по своему усмотрению.

Несмотря на то, что программное обеспечение поставляется с почти 200 бесплатными высококачественными шаблонами, есть возможность купить больше, в настоящее время доступно 27 наборов.Начиная от художественного почерка и заканчивая гурманским, металлическим литьем, деревом и праздничными темами, платные наборы начинаются всего с 3 долларов за каждый или от 100 долларов за все.

С таким количеством типографских уловок в рукаве Art Text 4 удается вытащить еще одного кролика из своей волшебной шляпы с добавлением эффектов искажения. Благодаря восьми параметрам, включая смещение, округлость, эрозию и размытие, пользователи теперь могут превращать обычные шрифты во что-то удивительное, ограниченное только вашим воображением. Наконец, хотя версия 4.0 по-прежнему не имеет возможности экспортировать многослойный файл PSD, теперь вы можете экспортировать слои в отдельные файлы для дальнейшей настройки в другом месте.

Программное обеспечение BeLight

Art Text 4 включает более 440 фотореалистичных объектов, которые вы можете использовать для создания текста с помощью новой функции Spray Fill.

Итог

Благодаря огромному количеству доступных творческих возможностей, Art Text 4 делает типографику быстрой, простой, доступной и, что самое главное, увлекательной.

границ | От обычного текста до художественного письма и произведений искусства: статистика Фурье изображений с низкой и высокой эстетической привлекательностью

Введение

В течение последних десятилетий пространственные характеристики букв и их влияние на удобочитаемость и идентификацию букв были изучены достаточно подробно (Pelli et al., 2006; Чанг и Тянь, 2007; Тайлер и Ликова, 2007; Чанг и Тянь, 2009). Особое внимание было уделено компонентам пространственной частоты и требованиям к интервалу, которые облегчают идентификацию букв и улучшают читаемость и комфорт чтения (Solomon and Pelli, 1994; Majaj et al., 2002; Wilkins et al., 2007; Nandy and Tjan, 2008; Oruc, Landy, 2009; Jainta et al., 2010). Статистическим свойствам изображения, которые относятся к более глобальным аспектам текстовых изображений, например свойствам, которые могут относиться к эстетическим аспектам систем письма, уделялось меньше внимания (например, см. Wilkins, 1995).Читаемость и эстетика — два независимых аспекта письма. Художественное письмо с замысловатым орнаментом или деформированными буквами может быть очень эстетичным, но иногда может быть трудно читать, например, китайское скорописное письмо. Напротив, обычное (нехудожественное) типографское письмо легко читается, но не обязательно эстетично.

Недавно было показано, что большое количество эстетических и других визуально приятных изображений, включая художественные изображения западного и восточного происхождения (Graham and Field, 2007; Redies et al., 2007b; Graham and Redies, 2010) и графические романы (Koch et al., 2010), демонстрируют определенные статистические свойства в своих фурье-спектрах: с увеличением частоты радиально усредненная (1d) мощность падает согласно степенному закону с наклоном около — 2 в логарифмических графиках, т.е. спектр мощности отображает 1/ f 2 характеристик. Это свойство означает, что подмножества визуально приятных изображений обладают масштабно-инвариантной структурой в области Фурье. Эстетические изображения разделяют это свойство со сложными природными сценами (Burton and Moorhead, 1987; Field, 1987; Tolhurst et al., 1992). И наоборот, изображения, которые отклоняются от статистики естественной сцены, могут вызывать визуальный дискомфорт (Fernandez and Wilkins, 2008; Juricevic et al., 2010; O’Hare and Hibbard, 2011). Поскольку зрительная система млекопитающих адаптирована для обработки природных сцен с помощью эффективного и разреженного сенсорного кода (Olshausen and Field, 1996; Parraga et al., 2000; Vinje and Gallant, 2000; Hoyer and Hyvärinen, 2002; Simoncelli, 2003), она Было предложено, чтобы художники создавали эстетические образы, адаптируя свои работы к этому типу сенсорного кодирования в зрительной системе человека (Redies, 2007; Redies et al., 2007a; Грэм и Редис, 2010).

Однако остается неясным, обладают ли другие типы визуальных паттернов, создаваемых людьми для просмотра в повседневной жизни, характеристиками 1/ f 2 . Примерами являются визуальные шаблоны, созданные без очевидного эстетического намерения, например обычный текст. Поэтому в настоящем исследовании мы сравнили статистические свойства обычного текста с набором монохромной графики, проанализированной ранее (Redies et al., 2007b).Хотя обычный текст не обязательно эстетичен, он также может быть адаптирован или оптимизирован для определенных аспектов визуального восприятия, как предлагалось ранее (Wilkins, 1995; Changizi and Shimojo, 2005; Changizi et al., 2006; Jainta et al., 2010). . Поэтому представляет интерес изучение статистических свойств текстовых изображений не только в отношении локальных свойств, таких как читаемость отдельных букв и слов (см. Выше), но также в отношении глобального внешнего вида текстовых изображений, как предлагается. ранее в предварительном исследовании спектра Фурье двух примеров японской каллиграфии и обычной печати (Ozawa, 1994).

Действие чтения, вероятно, будет отличаться от просмотра произведений искусства, потому что чтение типографского текста включает в себя расшифровку линейного кода с семантическим содержанием (например, чтение строка за строкой слева направо или сверху вниз). Напротив, просмотр произведений искусства гораздо менее ограничен, а состав произведений искусства позволяет свободно исследовать глобальную структуру изображения, как показали исследования отслеживания взгляда (Wooding et al., 2002; Quiroga and Pedreira, 2011). Различия в стратегиях просмотра, вероятно, соответствуют различиям в статистических свойствах изображения.Например, было показано, что подмножества изображений эстетического искусства обладают спектральными свойствами Фурье, которые довольно равномерно распределены по ориентациям изображения (то есть с низкой анизотропией; Koch et al., 2010). Напротив, изображения текста сильно анизотропны из-за ориентированной структуры строк текста. Более того, можно ожидать, что пространственная амплитуда частоты, которая соответствует расстоянию между строками текста, будет высокой по сравнению с другими частотами. Поэтому в настоящем исследовании спектров Фурье текстовых изображений мы изучали кардинальную (горизонтальную и вертикальную) и наклонную ориентации отдельно для получения одномерных спектров, а не радиальное усреднение по всем ориентациям вместе, как это обычно делается при анализе природных сцен и эстетических изображений ( см. выше).

Чтобы более точно определить различия в статистических свойствах между текстовыми изображениями и изображениями эстетического искусства, мы включили категории изображений при переходе между обычным текстом и эстетическим искусством. В частности, мы изучили (1) изображения художественного или эстетического письма (орнаментальное письмо, каллиграфия) и (2) эстетические изображения, которые похожи на текстовые изображения в том смысле, что они состоят из нескольких, в значительной степени независимых графических элементов, расположенных рядом. (орнаментальное искусство и абстрактное экспрессионистское искусство).

Обратите внимание, что в текущих экспериментальных исследованиях эстетики не существует общепринятого или независимого показателя степени эстетичности или художественности изображения. Используя эти термины для различных категорий изображений в настоящем исследовании, мы полагаемся на взгляды, которых обычно придерживается широкая публика. Наши классификации вполне могут противоречить мнениям отдельных людей. Например, с одной стороны, типографы могут утверждать, что создание типографских букв — высокохудожественное занятие, тогда как большая часть широкой публики не будет рассматривать изображения обычного печатного текста как произведения искусства.С другой стороны, отдельные зрители могут посчитать высоко оцененные произведения искусства, такие как картины Джексона Поллока, неэстетичными. Эта терминологическая неопределенность отражена во многих взглядах на искусство и эстетику, которыми изобилуют философия и история искусства. Следовательно, к использованию этих терминов в настоящем исследовании следует относиться с осторожностью.

Более того, ввиду большого разнообразия стилей письма в разных культурах было неясно, являются ли какие-либо статистические свойства, измеренные в настоящем исследовании, универсальными для людей (Changizi and Shimojo, 2005) или подвержены межкультурным различиям.Поэтому мы сравнили изображения из трех разных культур (западная, восточноазиатская и арабская).

Результаты настоящего исследования способствуют пониманию взаимосвязи между статистическими свойствами текстовых изображений и их перцепционной обработкой зрительной системой человека. Сравнивая текстовые изображения с другими типами изображений, созданных людьми, настоящие результаты также способствуют нашему пониманию того, что делает текстовые изображения особенными для человеческого мозга.

Материалы и методы

Данные изображения

Данные, проанализированные в этом исследовании, включают базы данных изображений обычного и богато украшенного текста различных культур письма, каллиграфии, художественных орнаментов трех культур (западных, арабских и восточноазиатских) и восточноазиатского и западного изобразительного искусства (таблица 1). .Всего было проанализировано 1611 изображений.

Таблица 1. Значения наклона для художественных изображений и текстовых изображений .

Обычная печать, рукописный ввод, декоративная печать и каллиграфия

Для анализа текстовых изображений мы сканировали максимально возможный квадратный участок, состоящий из восьми строк монохромного исходного текста. Были приняты меры к отбору оригинальных образцов печати, воспроизведенных с высоким качеством и с достаточно большим размером. Сканирование выполнялось с высоким разрешением (400 точек на дюйм) в 8-битной шкале серого с помощью сканера (Perfection 3200 Photo, Epson, Нагано, Япония), который был откалиброван, как описано ранее (Redies et al., 2007а). Впоследствии изменение размера каждого изображения до 1024 × 1024 пикселей привело к уменьшению разрешения. Для каждой категории текста использовались разные оригинальные документы. Количество разделов, взятых из одного исходного документа, варьировалось от 1 до 4.

Для шрифтов с латинскими засечками и без засечек образец текста был установлен с использованием 77 шрифтов с засечками и 60 шрифтов без засечек с помощью программы Photoshop (Adobe, Mountain View, CA). Для международных шрифтов с засечками с помощью программы Photoshop было создано 119 примеров одного и того же текста из разных систем письма, включая образцы из Европы (латынь, грузинский, кириллица, греческий), Ближнего Востока (иврит, арабский), Северной Америки (чероки) , Северная Индия (деванагари, гуджарати, нагари, ория), Южная Индия (сингальский, тамильский, телугу), Юго-Восточная Азия (лаосский, кхмерский, тайский), Африка (Эфиопия) и Дальний Восток (китайский, японский, корейский) .Таким же методом были созданы образцы декоративной печати (117 образцов на латыни, 13 образцов на китайском языке, 80 образцов на арабском языке).

Чтобы оценить различия в пределах одного шрифта, мы сгенерировали по 30 образцов различных фрагментов текста, которые были набраны шрифтом Times New Roman (латинские засечки), шрифтом Arial (латинский без засечек) и грузинским шрифтом (шрифт с засечками), соответственно. Более того, мы анализировали цифровые изображения непосредственно для анализа, без печати и сканирования. В качестве контроля мы сравнили цифровые изображения с такими же изображениями, напечатанными на бумаге и отсканированными, как описано выше.Различия между разными типами изображений были небольшими (данные не показаны).

Примеры латинского и каролингского почерка были взяты из двух книг по этим предметам (Menz, 1912; Klemm, 1998). Мы также собрали 39 различных примеров арабской каллиграфии, отсканировав три разные книги по этой теме. Фон изображений был сделан белым путем его вычитания в программе Photoshop. В качестве контроля мы также проанализировали исходные сканы тех же изображений. Результаты выявили различия в низкочастотном диапазоне, скорее всего, вызванные структурой бумаги.Однако эти различия имеют лишь незначительное влияние на уклоны (данные не показаны).

На основе репродукций из различных учебников восточноазиатской каллиграфии было отсканировано 92 образца китайской каллиграфии, представляющих разные стили и периоды. Некоторые изображения, показывающие восемь строк текста, не были квадратными из-за меньшего размера оригинальных произведений искусства в противоположном направлении (меньшее количество столбцов текста). Перед уменьшением до 1024 × 1024 пикселей изображения были дополнены квадратными изображениями с помощью программы MatLab путем добавления однородной границы с уровнем серого, равным среднему уровню серого отсканированного изображения, как описано ранее (Redies et al. ., 2007а).

Орнаменты

Что касается западных гротескных орнаментов, 69 различных образцов были отсканированы из учебника (Warncke, 1979), как описано выше. С помощью цифровой камеры (Canon, Ixus 400) было сделано 78 фотографий восточноазиатских орнаментов с образцов китайского и японского фарфора 17-18 веков (вазы, горшки и тарелки), которые выставлялись в Дрезденской коллекции фарфора в Дрездене. Германия. Были проанализированы квадратные детали объектов (для примера см. Рисунок 13A).Фотографии арабских орнаментов (253 изображения) были сделаны цифровой камерой (Canon EOS 500D) с внутренних и внешних настенных рельефов дворцового комплекса Альгамбра на Гренаде, Испания. Дворец представляет собой образец мавританской архитектуры 14 века (например, см. Рис. 12A).

Изобразительное искусство Западной и Восточной Азии и абстрактный экспрессионизм

Для западного искусства использовался ранее проанализированный набор данных из 200 примеров монохромной графики западного происхождения (Redies et al., 2007b). Для изобразительного искусства Восточной Азии (Китай, Япония, Корея) было собрано 209 изображений монохромных картин. Оба набора данных были отсканированы из различных высококачественных книг по искусству, как описано выше, и представляли большое разнообразие графических стилей, предметов, техник, веков и художников. Были проанализированы максимально возможные квадратные детали произведений искусства. Сто девятнадцать примеров монохромного абстрактного экспрессионистского искусства четырех художников (32 картины Джексона Поллока, 18 картин Жана Дюбюффе, 59 картин Сая Туомбли и 10 картин Кристиана Дотремонта) были отсканированы из артбуков.Изображения были дополнены квадратными, как описано выше. Чтобы изображения были более похожи на изображения печатного текста, из изображений был вычтен фон. Рассчитанные наклоны существенно не различались между исходными сканированными изображениями и изображениями после вычитания фона (данные не показаны). В качестве другого контроля мы сравнили максимально возможные детали художественных изображений Восточной Азии с дополненными версиями тех же изображений. Опять же, различия были небольшими (данные не показаны).

Анализ изображений

Радиальное усреднение мощности Фурье

Анализ изображений выполнялся с помощью Matlab.При необходимости размер изображений был изменен до разрешения 1024 × 1024 пикселей с помощью бикубической интерполяции с использованием функции imresize в Matlab. Для каждого изображения спектр мощности (квадрат амплитуды) был получен с использованием эффективного алгоритма вычисления дискретного преобразования Фурье (2d быстрое преобразование Фурье). 2d спектр мощности Фурье каждого изображения (например, см. Рисунок 1B) был разделен на восемь равных секторов (рисунок 1C). Для каждого сектора 2d спектр был преобразован в 1d спектр мощности путем ротационного усреднения для каждой частоты (Redies et al., 2007b). Значения были объединены для (почти) горизонтальных ориентаций (сектор 1 [0–22,5 °] и сектор 8 [157,5–180 °]; синий цвет на рисунке 1C), (почти) вертикальных ориентаций (сектора 4, 5 [67,5–112,5] °]; красный на рисунке 1C) и наклонные ориентации (сектора 2, 3 [22,5–67,5 °] и сектора 6, 7 [112,5–157,5 °]; зеленый цвет на рисунке 1C). Затем были построены графики мощности для горизонтальной ориентации (рисунок 1D), наклонной ориентации (рисунок 1E) и вертикальной ориентации (рисунок 1F) в зависимости от пространственной частоты в логарифмической плоскости.

Рис. 1. Пример латинского текста (шрифт Times New Roman; A) с его 2-м спектром мощности Фурье (B). Секторы, которые использовались для расчета мощности Фурье для горизонтальной (синий, D ), наклонной (зеленый, E ) и вертикальной ориентации (красный, F ) схематично показаны в (C) . Радиально усредненная мощность Фурье представлена ​​как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (D – F) . Две прямые линии на каждом графике соответствовали кривой в частотных диапазонах 5–40 циклов / изображение и 40–256 циклов / изображение, соответственно.

Для обычной печати полученные графики состояли из двух примерно линейных частей: низкочастотной части (диапазон 5–40 циклов на изображение, cpi) с пологим наклоном и высокочастотной части (диапазон 40–256 cpi) с круче склон. Этот результат был аналогичен для горизонтальной, наклонной и вертикальной ориентации. Как и ожидалось, с изображениями восьми горизонтальных строк текста, заметный пик при 8 cpi наблюдался для вертикальной ориентации (рис. 1F).

Наклон 1d графиков Фурье

Для измерения наклона кривых в двух частях частотного спектра точки данных были объединены в интервалы с регулярными частотными интервалами в логарифмической плоскости, а аппроксимация линии методом наименьших квадратов была выполнена отдельно для каждой из двух частей спектр, как описано ранее (Redies et al., 2007b). По сравнению с подгонкой к одной непрерывной полиномиальной функции второго порядка с тремя параметрами, подгонка двух отдельных линий (с двумя точками пересечения и двумя наклонами в качестве параметров) позволила нам напрямую связать наши текущие результаты с предыдущими измерениями уклона (Бертон и Мурхед, 1987; Tolhurst et al., 1992; Graham and Field, 2007; Redies et al., 2007a, b; Koch et al., 2010).

Для высокочастотной части подгонка была ограничена частотами до 256 cpi, чтобы минимизировать артефакты из-за прямоугольной выборки и растрового экрана.Для низкочастотной части подгонка была ограничена частотами до 5 cpi, чтобы избежать отсутствия точек выборки для некоторых ориентаций и исключить информацию, которая не представляет интереса (артефакты из-за неравномерного освещения и среднего уровня серого). Более того, для вертикальной ориентации значения, соответствующие пику около 8 символов на дюйм (7–9 символов на дюйм), не включались в аппроксимацию линии. В качестве меры качества подгонки мы определили среднее отклонение точек данных от подогнанных линий (сигма в таблице 1).В таблице 1 приведены значения как средние для каждой категории изображений [± 1 стандартное отклонение (SD)].

Поскольку характерной разницей между изображениями произведений искусства и текстом, по-видимому, является изменение логарифмических графиков радиально усредненной мощности Фурье примерно при 40 cpi (см. Результаты), мы также вычислили разницу между наклонами низкочастотного и высокочастотные части.

Анизотропия

Как указано в разделе «Введение», спектр мощности Фурье текстовых изображений может отличаться в зависимости от ориентации (анизотропия) из-за горизонтальных текстовых строк (или вертикальных текстовых строк в случае китайского письма).Чтобы проанализировать эту анизотропию, мы определили среднюю абсолютную разницу между значениями мощности для горизонтальной ориентации (секторы 1 и 8 на рисунке 1C) и вертикальной ориентации (секторы 4 и 5 на рисунке 1C) для каждого изображения. Чтобы вычислить разницу, данные отбирались с равными частотными интервалами на логарифмических графиках мощности Фурье для каждого изображения (см., Например, рисунки 1D – F). Различия были нормализованы к средней мощности для вертикальной и горизонтальной ориентации для каждой точки данных.

Результаты

Рисунки 1, 2 иллюстрируют тип анализа Фурье, выполненный в настоящем исследовании.В качестве примера показаны результаты для изображений обычной печати (шрифт с засечками Times New Roman, рис. 1; шрифт с засечками Arno Pro, рис. 2). В спектре мощности Фурье (рис. 1B) низкие пространственные частоты представлены в центре, а высокие частоты — на периферии. Более светлые оттенки представляют большую спектральную мощность. Для каждой частоты мощность была усреднена в радиальном направлении в секторах, представляющих кардинальную (горизонтальную и вертикальную) и наклонную ориентацию (рис. 1C), и нанесена на отдельные графики логарифмического анализа (рис. 1D – F) как функция пространственной частоты.

Рисунок 2. Результаты для латинского текста (шрифт Arno Pro). График в (A) показывает наложение графиков для горизонтальной, наклонной и вертикальной ориентации, как показано (см. Рисунок 1C). Изображения с полосовой фильтрацией отображаются для 5–40 символов на дюйм в (B) и для 40–256 символов на дюйм в (C) .

В отличие от аналогичных графиков для изображений природных сцен или произведений искусства (Burton and Moorhead, 1987; Field, 1987; Tolhurst et al., 1992; Graham and Field, 2007; Redies et al., 2007a, b) графики для обычного текста можно условно разделить на две части (рисунок 2A). В низкочастотной части спектра средние кривые для кардинальной и наклонной ориентаций более пологие; график для вертикальной ориентации (красная кривая на рис. 2A) содержит главный пик примерно с 8 cpi, что соответствует периодичности текстовых строк на изображениях, как и ожидалось. Чтобы визуализировать эту низкочастотную часть спектра для читателя, представление с полосовой фильтрацией (5-40 cpi) показано на рисунке 2B; он показывает размытую версию текстового изображения.В высокочастотной части кривые более крутые и на графиках логарифмического логарифма спадают линейно. В представлении высокочастотной части с полосовой фильтрацией (40–256 cpi; рис. 2C) контуры всех букв четко разграничены. Две части кривых образуют переход с разрешением около 40 cpi для изображений с восемью строками текста. В контрольных изображениях с четырьмя строками и 16 строками латинского текста переход смещен примерно до 20 и 80 cpi, соответственно (данные не показаны), что позволяет предположить, что точка перехода находится на пространственной частоте, примерно в пять раз превышающей частоту пик, отражающий количество строк.

Анизотропия

На рисунке 3 показана средняя разница между значениями мощности для вертикальной и горизонтальной ориентации (анизотропия) для всех категорий изображений. Результаты расположены так, что субъективные художественные претензии возрастают слева направо, от обычного шрифта и почерка до богато украшенного, орнаментального искусства, каллиграфии и произведений искусства. Однако в качестве предостережения отметим, что такое понятие, как художественное заявление, трудно дать количественной оценке и может быть предметом различных философских и искусствоведческих соображений (см. Введение).Результаты представлены отдельно для низкочастотной части (рис. 3A) и высокочастотной части спектра (рис. 3B).

Рис. 3. Разница средней мощности между горизонтальной и вертикальной ориентацией (анизотропия) для разных категорий изображений. Значения анизотропии приведены для низкочастотной части (5–40 cpi; A ) и высокочастотной части (40–256 cpi; B ) спектра Фурье. Категории изображений расположены примерно в соответствии с художественным утверждением, которое увеличивается слева направо.Значения представляют собой среднее значение ± 1 стандартное отклонение.

Как и ожидалось, значения анизотропии высокие для обычной печати в обеих частях спектра. Столь же высокие значения получаются для богато украшенного шрифта и для почерка Каролингов, который похож на обычный шрифт благодаря равномерной ширине штриха и правильному выравниванию букв. Значения ниже для изобразительного искусства ( p <0,001), что подтверждает предыдущие результаты (Koch et al., 2010), а также для восточноазиатских орнаментов (фарфоровые украшения) и арабских орнаментов (настенные украшения) ( p <0.001). Значимость различий между различными категориями изображений определялась с помощью теста диапазона Тьюки на протяжении всей этой работы. Для низкочастотной части спектра (рис. 3A) значения латинского почерка, каллиграфии и гротескных орнаментов занимают промежуточное положение между произведениями искусства и обычной печатью ( p <0,001). Для высокочастотной части (рис. 3В) эти категории изображений примерно такие же или выше, чем в изобразительном искусстве.

Измерения уклона

Чтобы количественно оценить крутизну кривой в низкочастотной части (5-40 cpi) и в высокочастотной части (40-256 cpi), мы вычислили наклон прямых линий, которые были подогнаны к кривым в двух диапазоны для каждого изображения (примеры см. на рисунках 1D – F).Мы также измерили разницу между наклонами высокочастотной и низкочастотной частей (см. Раздел «Материалы и методы»). Для непрерывной прямой линии, проходящей через оба диапазона, эта разница принимает значение 0. Для каждой категории изображений два наклона и их разность перечислены в таблице 1 для двух основных (вертикальных и горизонтальных) и наклонных ориентаций. Кроме того, чтобы оценить, насколько хорошо эти прямые линии соответствуют кривым, также было определено отклонение (сигма) кривых от подобранных линий.В следующих разделах мы опишем результаты для каждой из категорий изображений, которые были проанализированы в настоящем исследовании.

Общий обзор

Как и на рисунке 3, на рисунке 4 результаты упорядочены так, что художественная претензия увеличивается слева направо. В этом направлении наклон в низкочастотной части (5–40 cpi; рисунки 4A – C) становится более отрицательным и приближается к значениям. от -2 до -2,5. Наклон в высокочастотной части принимает менее отрицательные значения и приближается к аналогичным значениям наклона (40–256 cpi; рисунки 4D – F).В результате разница между двумя наклонами уменьшается с увеличением художественного притязания (рисунки 4G – I) и приближается к значениям примерно 0. Эти общие тенденции схожи для всех трех диапазонов ориентации.

Рисунок 4. Средние значения наклона для разных категорий изображений. Средние значения наклона построены для низкочастотной части (5–40 циклов / изображение; A – C ) и высокочастотной части (40–256 циклов / изображение; D – F ) спектра Фурье. .Средние разности значений наклона показаны в (G – I) . Категории изображений расположены примерно в соответствии с художественным утверждением, которое увеличивается слева направо. Результаты для горизонтальной ориентации отображаются в (A, D, G) , для наклонной ориентации в (B, E, H) и для вертикальной ориентации в (C, F, I) . Значения представляют собой среднее значение ± 1 стандартное отклонение.

Обычная печать

Чтобы изучить, приводят ли разные категории обычного печатного текста к похожим графикам, мы провели анализ одного и того же типа для нескольких латинских шрифтов (с засечками и без засечек), а также на примерах обычного печатного текста другого происхождения (арабский, китайский и др.). международные шрифты).Пример каждого типа шрифта показан на рисунках 5A, D, G. Усредненные кривые для всех шрифтов в одной категории (по одному примеру для каждого шрифта) показаны на рисунках 5B, E, H, а усредненные кривые для 30 примеров одного шрифта показаны на рисунках 5C, F, I. Дисперсия внутри шрифта была аналогична или меньше дисперсии между шрифтами (данные не показаны).

Рисунок 5. Результаты для изображений обычной печати. Показаны результаты для шрифтов с латинскими засечками (A – C) , шрифтов без засечек для латинского алфавита (D – F) и международных шрифтов (G – I) .Примерные изображения отображаются в левом столбце (A, D, G) . Радиально усредненная мощность Фурье представлена ​​как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (B, C, E, F, H, I) . В среднем столбце (B, E, H) отображаются средние результаты для одного образца из нескольких шрифтов. Правый столбец (C, F, I) отображает средние результаты для 30 образцов одного шрифта. Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C).

Для всех графиков на Рисунке 5 крутизна кривой изменяется примерно на 40 cpi, аналогично примеру, показанному на Рисунке 1.Средние наклоны для низкочастотной части (от -0,78 до 0,19) показывают, что мощность постоянна или падает менее сильно с увеличением частоты, чем для высокочастотной части (средние наклоны от -3,71 до -2,91). Разница наклона предполагает средние значения от 2,23 до 3,81 (таблица 1; рисунок 4).

Произведения

Чтобы количественно оценить ожидаемую разницу между обычной печатью и произведениями искусства, мы провели аналогичный анализ для двух разных наборов данных изображений произведений искусства, а именно для 200 образцов европейской графики изобразительного искусства (Redies et al., 2007b; Graham and Field, 2008) и 209 примеров восточноазиатских монохромных картин и гравюр. На рисунках 6A, 7A показаны примеры проанализированных исходных изображений вместе с их 2d-спектрами мощности Фурье (рисунки 6B, 7B). С увеличением пространственной частоты мощность падает почти линейно в соответствии со степенным законом (1/ f 2 характеристик) для всех ориентаций (рисунки 6C, 7C). Изображения с полосовой фильтрацией, которые соответствуют изображению на фиг. 6A, показаны на фиг. 6D, E. Подтверждая предыдущие исследования (Redies et al., 2007b; Graham and Field, 2008), резкого перехода при 40 cpi между наклонами низкочастотной части и высокочастотной части нет.

Рисунок 6. Результаты для изображений западной графики. В качестве примера показано травление Симоне Кантарини (около 1640; A ) с его 2-м спектром Фурье (B) . Средняя радиально усредненная мощность Фурье для 200 изображений западной графики (Redies et al., 2007b) построена как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (C) .Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C). Изображения с полосовой фильтрацией изображения в (A) показаны для 5–40 cpi в (D) и для 40–526 cpi в (E) .

Рисунок 7. Результаты для изображений восточноазиатских картин. В качестве примера, деталь свитка Тай Чина, китайского художника 15 века, показана в (A) с его 2-м спектром Фурье (B) . Средняя радиально усредненная мощность Фурье для 209 изображений картин Восточной Азии представлена ​​как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (C) .Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C).

Результаты, перечисленные в таблице 1, подтверждают, что наклон художественных изображений более отрицательный ( p <0,001; тест диапазона Тьюки), чем изображения обычной печати, и предполагают средние значения около -2 для низкочастотной части спектра ( диапазон от -1,76 до -2,20). В высокочастотной части наклон менее отрицательный ( p <0,001) со средними значениями от -1,86 до -2,67, в зависимости от ориентации.Разница наклона составляет около 0 (т.е. близка к прямой; диапазон от -0,34 до 0,86) и отличается от печатного текста ( p <0,001; Таблица 1, рисунки 1–5).

Рукописный ввод

Затем мы спросили, имеют ли образцы рукописного текста некоторые черты, характерные для обычной печати. Мы проанализировали два типа исторического латинского почерка. На Рисунке 8 показаны результаты для рукописи Каролингов (10 век; Рисунки 8A – C) и рукописного латинского текста периода Реформации (датированного 1528 годом; Рисунки 8D-F), соответственно.Для каролингской письменности общие результаты аналогичны результатам для обычной печати. Подобно обычному шрифту, каролингский почерк характеризуется равномерной шириной штриха и регулярным вертикальным выравниванием и интервалом между буквами. Для латинского почерка наклон более отрицательный в низкочастотной части (диапазон от -1,02 до -1,15; p <0,001), а разница наклона меньше для горизонтальной и наклонной ориентации, чем для обычного шрифта (2,45 и 2,30 соответственно; р <0.001; Таблица 1; Рисунок 4).

Рисунок 8. Результаты для изображений рукописного текста. (A – C) Каролингский почерк. (D – F) Латинский почерк эпохи Реформации. Примерные изображения показаны в (A, D) с их соответствующим 2d спектром мощности Фурье в (B, E) . Средняя радиально усредненная мощность Фурье для 36 образцов каролингского письма и 35 образцов латинского почерка построена как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (C) и (F) , соответственно.Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C).

Изысканная печать и каллиграфия

Мы также проанализировали письменные системы с художественными претензиями. Во-первых, мы проанализировали богато украшенные шрифты трех разных культур (латинский, арабский и китайский). Результаты для латинской и арабской декоративной печати показаны на рисунке 9. Во-вторых, мы проанализировали арабскую и китайскую скорописную каллиграфию. Как правило, курсивные арабские буквы имеют длинные восходящие и нисходящие элементы, в то время как курсивные китайские пиктограммы характеризуются быстрой и плавной манерой рисования.На рисунке 10 показаны результаты для китайской каллиграфии.

Рис. 9. Результаты для изображений латинского (A – C) и арабского декоративного шрифта (D – F). Примерные изображения показаны в (A, D) с их соответствующим 2d спектром мощности Фурье в (B, E) . Средняя радиально усредненная мощность Фурье для 132 образцов латинской декоративной печати и 80 образцов арабской декоративной печати построена как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (C) и (F) , соответственно.Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C).

Рисунок 10. Результаты для изображений китайской каллиграфии. Пример показан в (A) с его 2-м спектром Фурье в (B) . Средняя радиально усредненная мощность Фурье для 92 образцов китайской скорописи показана как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (C) . Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C).

Подобно образцам латинского почерка, значения наклона для горизонтального направления (диапазон от -0,67 до -0,99) и вертикального направления (диапазон от -0,44 до -1,25) меньше, чем для обычного шрифта ( p <0,001) и выше, чем для произведений эстетического искусства ( p <0,001) в низкочастотной части спектра. Исключением является декоративный арабский шрифт со значениями, аналогичными обычному принту, для наклонов высокочастотной части и разницы наклона.Результаты для других ориентаций и частей спектра аналогичны результатам для обычной печати.

Орнамент

Расположение букв в обычном тексте без художественной претензии можно описать как последовательность в значительной степени независимых изобразительных элементов. Напротив, произведения искусства характеризуются более глобальной композицией, в которой отдельные изобразительные элементы связаны друг с другом на протяжении всего изображения (см. Введение). Затем мы изучили изображения орнаментального искусства (западного, арабского и восточноазиатского), которые также состоят из повторяющихся живописных элементов, выстроенных в глобальную структуру (рис. 11–13).

Рисунок 11. Результаты изображений западных гротескных орнаментов. Пример показан в (A) с его 2-м спектром Фурье в (B) . Средняя радиально усредненная мощность Фурье для 69 отсчетов представлена ​​как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (C) . Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C).

Графики среднего логарифма для трех наборов данных характеризуются более постепенным, а не резким переходом мощности Фурье на уровне около 40 cpi (рисунки 11C, 12C, 13C).Результаты для западных гротескных орнаментов (рис. 11) и орнаментального арабского искусства (настенные украшения; рис. 12) аналогичны результатам для декоративной печати и каллиграфии в целом. Для низкочастотной части спектра значения наклона для орнаментов на восточноазиатском фарфоре (Рисунок 13) ниже, чем для западных и арабских орнаментов ( p <0,001), и напоминают значения наклона для произведений эстетического искусства (Рисунки 4A – C). ). Противоположная тенденция наблюдается для высокочастотной части спектра (рисунки 4D – F; p <0.001). Здесь значения наклона для восточноазиатского декоративного искусства аналогичны значениям для обычной печати и ниже, чем для западного и арабского декоративного искусства ( p <0,001). Для всех диапазонов ориентации разница наклона (рисунки 4G – I) равна или больше ( p <0,001) для орнаментального искусства, чем для изображений орнаментальной письменности или каллиграфии.

Рисунок 12. Результаты изображений арабских орнаментов (настенных рельефов). Пример показан в (A) с его 2-м спектром Фурье в (B) .Средняя радиально усредненная мощность Фурье для 253 отсчетов представлена ​​как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (C) . Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C).

Рис. 13. Результаты изображений восточноазиатских орнаментов (фарфоровые украшения). Пример показан в (A) с его 2-м спектром Фурье в (B) . Средняя радиально усредненная мощность Фурье для 78 отсчетов представлена ​​как функция пространственной частоты в логарифмической плоскости в (C) .Цвета графиков представляют разные ориентации (см. Рисунок 1C).

Абстрактный экспрессионизм

Наконец, отдельные стили абстрактного искусства могут быть описаны как расположение подобных изобразительных элементов, встроенных в глобальную структуру изображения, подобно орнаментальному искусству. В данной работе мы проанализировали картины художников-абстрактных экспрессионистов (Джексон Поллок, Жан Дюбюффе, Сай Твомбли и Кристиан Дотремонт). Примеры изображений не могут быть показаны по причинам авторского права.

График среднего логарифма для набора данных абстрактного экспрессионизма (не показан) аналогичен кривым для изобразительного искусства. Значения наклона в низкочастотном диапазоне составляют около -1,8 (таблица 1; рисунки 4A – C), что лишь немного ниже, чем значение для европейского и азиатского изобразительного искусства и восточноазиатских фарфоровых украшений (около -2,1, p <0,001), но ниже ( p <0,001), чем среднее значение для художественных западных и арабских орнаментов (около -1,0). Однако в высокочастотной части (рисунки 4D – F) кривая абстрактного экспрессионизма принимает значения наклона около -2.6. Это ниже ( p <0,001), чем значение для изобразительного искусства (-1,9). Разница наклона (рисунки 4G – I) составляет около 0,74–0,86 по сравнению с 1,34–2,04 для художественных орнаментов ( p <0,001) и -0,34 -0,19 для изобразительного искусства ( p <0,001).

Обсуждение

В данной работе мы сравнили статистику изображений обычного текста и различных категорий изображений с художественной претензией. Люди создают все эти изображения для просмотра людьми. Как следствие, изображения могут демонстрировать статистические свойства, отражающие сенсорную адаптацию к зрительной системе человека (Changizi et al., 2006; Грэм и Редис, 2010). Однако эстетическая привлекательность и художественный замысел категорий изображений различаются (см. Введение). Наши результаты показывают, что в целом конкретные статистические свойства меняются в зависимости от художественного оформления изображений.

Изображения обычной печати не масштабируются

Можно ожидать, что эстетические произведения искусства и обычный текст различаются по спектрам мощности Фурье (см. Введение). В настоящей работе мы проводим систематическое исследование этого предположения и количественно оцениваем различия, применяя компьютерный алгоритм для измерения статистических свойств изображения.Для художественных работ радиально усредненная спектральная мощность падает примерно линейно в соответствии со степенным законом (1/ f p характеристик) с увеличением пространственной частоты на логарифмических графиках; среднее значение наклона [ p ] составляет около -2 (Graham and Field, 2007; Redies et al., 2007a, b; Graham and Redies, 2010). Этот результат означает, что спектр Фурье масштабно инвариантен. Произведения искусства разделяют это свойство с другими типами эстетически приятных изображений (например, графическими романами и комиксами; Koch et al., 2010) и изображениями сложных природных сцен (см. Введение). Фрактальная структура также была обнаружена в определенных типах музыки (Voss, Clarke, 1975; Beauvois, 2007), архитектуре (Joye, 2007) и американском языке жестов (Bosworth et al., 2006). В отличие от произведений искусства, обычная печать имеет более крутой наклон в высокочастотной части спектра мощности (значение около -3,5), в то время как наклон низкочастотной части меньше (значение около -1,2, таблица 1, рисунок 4). . Разница в значениях наклона между тремя диапазонами ориентации (горизонтальной, наклонной и вертикальной) небольшая.Аналогичные результаты для обычного рукописного текста предполагают, что в изображениях обычного текста мощность в низкочастотной части спектра относительно низка по сравнению с произведениями искусства, за исключением заметного пика при 8 cpi (см. Выше). Поскольку низкие пространственные частоты представляют грубую структуру в изображении, а высокие пространственные частоты представляют мелкие детали, этот результат означает, что изображения обычного текста, как правило, содержат меньшее количество глобальной структуры изображения, чем проанализированные произведения искусства. В произведениях искусства большая часть глобальной структуры может представлять физический коррелят художественной композиции, которая связывает отдельные живописные элементы друг с другом по всему изображению (см. Введение).

Утверждалось, что все изображения, созданные рукой человека, включая произведения искусства, обычно обладают свойствами инвариантности к масштабу по причинам, связанным с природой движений руки (например, см. Graham and Field, 2008). Настоящие результаты показывают, что не все изображения, сделанные вручную, масштабно-инвариантны в области Фурье. Результат, заключающийся в том, что изображения рукописного ввода содержат меньшее количество глобальной структуры изображения, неудивителен, поскольку глобальная структура изображения не важна для текста, который сканируется пословно последовательно.Кроме того, даже высокочастотная часть спектра мощности Фурье текста не является масштабно-инвариантной. Мы пришли к выводу, что люди могут создавать изображения, которые могут или не могут быть масштабно-инвариантными, в зависимости от их назначения.

Исследования искусственных изображений показали, что манипуляции со спектром Фурье могут вызывать визуальный дискомфорт, если индуцируется значительное отклонение от масштабной инвариантности (Fernandez and Wilkins, 2008; Juricevic et al., 2010; O’Hare and Hibbard, 2011). В частности, изображения с криволинейным амплитудным спектром и выбросом энергии примерно при 3–4 циклах на градус, т.е.е., близко к позиции, где зрительная система наиболее чувствительна, может вызывать зрительный дискомфорт (Fernandez and Wilkins, 2008). Визуальный дискомфорт часто (но не всегда) отрицательно связан с художественными достоинствами (Fernandez and Wilkins, 2008). В настоящем исследовании криволинейные спектры мощности также наблюдаются для некоторых категорий изображений (например, изображения текста, каллиграфии и орнаментального искусства), но используемые нами изображения в целом не вызывают явного визуального дискомфорта. Следовательно, остается неясным, как результаты Фернандеса и Уилкинса (2008) соотносятся с нашими настоящими результатами.

В совокупности эти результаты предполагают, что несколько типов изображений, которым не хватает масштабной инвариантности, имеют относительно низкую эстетическую ценность. Противоположное понятие, однако, неверно, потому что изображения, которые обладают масштабно-инвариантными спектрами Фурье, не обязательно эстетичны (например, некоторые изображения, сгенерированные компьютером; Lee and Mumford, 1999). Поэтому было высказано предположение, что масштабная инвариантность является следствием некоторой другой (неизвестной) особенности эстетических изображений, которая способствует эстетическому восприятию (Redies et al., 2007а).

Разница наклона и анизотропия коррелируют с художественным утверждением

Изображения текста представляют особый интерес для изучения эстетического восприятия, поскольку происходит непрерывный переход от обычного печатного текста к эстетическому письму (орнаментальному письму и каллиграфии) и к визуальному искусству (см. Введение). Наши результаты (таблица 1, рисунки 3, 4) показывают, что по мере увеличения художественного притязания изображения текста приобретают определенные статистические свойства, аналогичные свойствам визуального искусства.В качестве одной из таких мер мы ввели разницу в наклонах между низкочастотной и высокочастотной частями радиально усредненного спектра мощности. По мере увеличения художественного притязания эта разница уменьшается до значений, близких к 0 (прямая линия) для всех диапазонов ориентации (таблица 1, рисунок 4), что указывает на почти линейное падение во всем частотном спектре, подобное тому, что наблюдалось для естественные сцены (1/ f 2 характеристики). Аналогичный переход между неэстетичными изображениями и изображениями с художественной претензией наблюдается для разницы мощности по горизонтали и вертикали (мера анизотропии; рис. 3).Для изображений текста различия между вертикальной и горизонтальной ориентацией, вероятно, отражают периодичность текстовых строк и / или закономерности в ширине или расстоянии между линиями, образующими буквы. По сравнению с обычным текстом, спектр Фурье изобразительного искусства представляет все ориентации в одинаковой степени, как было показано ранее Кохом и др. (2010), которые сравнивали произведения искусства с изображениями других категорий. Этот результат нетривиален, потому что художники могут легко создавать картины, в которых преобладают определенные ориентации.Насколько низкая анизотропия необходима или достаточна, чтобы вызвать эстетическое восприятие — и в каких типах изобразительного искусства — еще предстоит изучить.

В наш анализ мы включили особый стиль искусства (абстрактный экспрессионизм), который напоминает текстовые изображения в его повторяющемся расположении множества простых графических элементов, распределенных на большой площади поверхности. Тем не менее, статистические свойства картин абстрактного экспрессионизма больше похожи на характеристики других художественных изображений, чем на обычный текст, что позволяет предположить, что они содержат большое количество глобальной структуры, подобной изобразительному искусству.Этот результат также нетривиален, потому что, вероятно, картины с использованием тех же изобразительных элементов могут быть созданы с меньшим объемом глобальной структуры. Наши результаты совместимы с предположением Р. Тейлора и других исследователей о том, что абстрактные экспрессионистские картины, такие как картины Джексона Поллока, обладают фрактальной структурой (Taylor, 2002; Mureika, 2005; Alvarez-Ramirez et al., 2008). .

Другими примерами повторяющихся структур, расположенных на большой поверхности, являются декоративные украшения, которые также созданы для просмотра людьми, но, возможно, в целом имеют меньшие художественные претензии.Различия наклона для всех трех видов декоративного искусства промежуточны между изобразительным искусством и обычным текстом. Значения анизотропии декоративного искусства являются промежуточными или ближе к изобразительному искусству по сравнению с обычной печатью (рис. 3). Промежуточные значения имеют также каллиграфия, стиль письма с художественными претензиями. Остается неясным, демонстрируют ли другие типы изображений аналогичную связь между статистическими закономерностями и художественными претензиями.

Подобные результаты в текстовых изображениях различного культурного происхождения

Для сравнения западных, арабских и восточноазиатских примеров различных категорий текстовых изображений (таблица 1, рисунки 3, 4) мы выбрали горизонтальный подход и сравнили современные текстовые изображения, которые включают простые и декоративные шрифты, а также шрифты с засечками и без. шрифты с засечками различных международных алфавитов.Кроме того, мы выбрали вертикальный подход и проанализировали тексты разного возраста (средневековые рукописи, каллиграфия, реформаторский почерк). Всего мы проанализировали 11 наборов данных, каждый из которых включает от 13 до 253 образцов (всего 1598 изображений; Таблица 1).

Результаты анализа Фурье в целом были схожими для трех культур (таблица 1, рисунки 3, 4). В частности, различия в наклоне были одинаковыми для латинских и международных шрифтов с засечками обычного шрифта, а также для декоративной печати, каллиграфии и декоративного искусства всех трех культур.Более того, наши результаты подтверждают, что произведения искусства как из Восточной Азии, так и из западного происхождения обладают схожими масштабно-инвариантными свойствами в области Фурье (Redies et al., 2007b; Graham and Field, 2008). В совокупности эти результаты предполагают, что определенные механизмы восприятия для чтения и эстетического суждения, соответственно, могут быть общими для людей с разным культурным происхождением. Было высказано предположение, что такие общие принципы могли возникнуть из-за избирательного давления, наложенного адаптацией зрительной системы человека к конкретным перцепционным и моторным задачам во время эволюции человечества (Changizi and Shimojo, 2005; Changizi et al., 2006; Redies, 2007; Грэм и Редис, 2010).

И последнее, но не менее важное: физические особенности визуальных входов, как было показано, сильно модулируют функциональные реакции в некоторых основных областях сети считывания, включая, например, влияние пространственной частоты на активацию левой вентральной затылочно-височной коры (Seghier и Price, 2011; Woodhead et al., 2011; Horie et al., 2012). Таким образом, изучаемая здесь статистика изображений может пролить свет на то, как человеческий мозг обрабатывает письменные словесные стимулы по сравнению с другими типами стимулов.Эта тема требует дальнейшего изучения.

Заявление о конфликте интересов

Авторы заявляют, что исследование проводилось при отсутствии каких-либо коммерческих или финансовых отношений, которые могут быть истолкованы как потенциальный конфликт интересов.

Благодарности

Авторы благодарят г-жу Лизу Редис за создание и сканирование печатного текста, г-жу Джулию Браун за помощь в статистическом анализе и членов групп Дензлера и Редиса за конструктивные предложения, обсуждения и комментарии к рукописи.Они благодарны профессору доктору Ульриху Пичу за разрешение сделать фотографии в Дрезденской коллекции фарфора, Дрезден, Германия.

Список литературы

Альварес-Рамирес, Дж., Ибарра-Вальдес, К., Родригес, Э., и Дагдуг, Л. (2008). Структуры 1 / f-шума на рисунках Поллока. Phys. А 387, 281–295.

Бовуа, М. В. (2007). Количественная оценка эстетических предпочтений и воспринимаемой сложности фрактальных мелодий. Музыкальное восприятие . 24, 247–264.

Босуорт Р. Г., Бартлетт М. С. и Добкинс К. Р. (2006). Статистика изображений американского языка жестов: сравнение с лицами и естественными сценами. J. Opt. Soc. Являюсь. А Опт. Image Sci. Vis . 23, 2085–2096.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст | CrossRef Полный текст

Чангизи, М.А., Чжан, К., Е, Х., и Шимодзё, С. (2006). Структуры букв и символов на протяжении всей истории человечества выбираются так, чтобы они соответствовали найденным в объектах в природных сценах. Am. Нат . 167, E117 – E139.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст | CrossRef Полный текст

Филд, Д. Дж. (1987). Связь между статистикой естественных изображений и реакционными свойствами корковых клеток. J. Opt. Soc. Являюсь. А Опт. Image Sci. Vis . 4, 2379–2394.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст

Грэм, Д. Дж., И Филд, Д. Дж. (2008). Различия в статистике интенсивности для репрезентативного и абстрактного искусства, а также для искусства Восточного и Западного полушарий. Восприятие 37, 1341–1352.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст

Хори, С., Ямасаки, Т., Окамото, Т., Кан, С., Огата, К., Мияучи, С. и др. (2012). Отчетливая роль пространственной частоты в диссоциативном чтении идеограмм и фонограмм: исследование фМРТ. Neuroimage 63, 979–988.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст | CrossRef Полный текст

Хойер, П. О., Хювяринен, А. (2002). Редкое кодирование естественных контуров. Нейрокомпьютеры 44–46, 459–466.

Джой, Ю. (2007). Архитектурные уроки психологии окружающей среды: случай биофильной архитектуры. Rev. Gen. Psychol . 11, 305–328.

Юричевич И., Лэнд Л., Уилкинс А. и Вебстер М. А. (2010). Визуальный дискомфорт и естественная статистика изображения. Восприятие 39, 884–899.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст

Клемм, Э. (1998). Die Illuminierten Handschriften des 13. Jahrhunderts: Teil 4 . Висбаден: Др.Людвиг Райхерт Верлаг.

Кох, М., Дензлер, Дж., И Редис, К. (2010). 1 / f 2 Характеристики и изотропия в спектрах мощности Фурье визуального искусства, мультфильмов, комиксов, манга и различных категорий фотографий. PLoS ONE 5: e12268. DOI: 10.1371 / journal.pone.0012268

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст | CrossRef Полный текст

Ли, А. Б., и Мамфорд, Д. (1999). «Модель окклюзии, генерирующая масштабно-инвариантные изображения», в Proceedings of the IEEE Workshop on Statistical and Computer Theories of Vision (Fort Collins, CO), 1–20.

Менз, Г. (1912). Handschriften der Reformationszeit . Бонн: Маркус унд Вебер.

Одзава, С. (1994). «Колебание 1 / f в японской каллиграфии кистью», в Research of Pattern Formation , ed R. Takaki (Tokyo: KTK Scientific Publishers), 571–579.

Тейлор Р. П. (2002). Порядок в хаосе Поллака. Компьютерный анализ помогает объяснить привлекательность картин Джексона Поллока. Sci. Am . 287, 116–121.

Толхерст, Д.Дж., Тадмор, Ю., и Чао, Т. (1992). Амплитудные спектры естественных изображений. Ophthal. Physiol. Опция . 12, 229–232.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст

Восс, Р. Ф., и Кларк, Дж. (1975). 1 / f шум в музыке и речи. Природа 258, 317–318.

Warncke, C.-P. (1979). Die Ornamentale Groteske in Deutschland 1500-1650: Том 2 . Берлин: Verlag Volker Spiess.

Уилкинс, А. Дж. (1995). Визуальный стресс .Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Уилкинс, А. Дж., Смит, Дж., Уиллисон, К. К., Беар, Т., Бойд, А., Харди, Г. и др. (2007). Полосы внутри слов влияют на чтение. Восприятие 36, 1788–1803.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст

Вудхед, З. В., Уайз, Р. Дж., Серено, М., и Лич, Р. (2011). Диссоциация чувствительности к пространственной частоте в слове и лице преимущественных участков веретенообразной извилины. Cereb. Cortex 21, 2307–2312.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст | CrossRef Полный текст

Вудинг, Д.С., Магглстоун, М. Д., Парди, К. Дж., И Гейл, А. Г. (2002). Движение глаз у больших групп населения: I. Внедрение и производительность автономного публичного айтрекера. Behav. Res. Методы Instrum. Вычислить . 34, 509–517.

Pubmed Аннотация | Pubmed Полный текст

Как добавить художественные текстовые эффекты с помощью Adobe Photoshop

Последние несколько месяцев я очень развлекался, демонстрируя основы Adobe Photoshop CS5, но сегодня вечером я собираюсь показать вам один из моих любимых Photoshop советы — Как создать отличные текстовые эффекты!

Этот отличный фотошоп отличный пост, потому что он очень прост, и, тем не менее, эффекты, которые вы можете создавать, могут быть действительно потрясающими! Давайте сразу перейдем к делу, представив отличное видео, а затем рассмотрим наши классические пошаговые инструкции.

Вам понадобится:

1. Adobe Photoshop CS2 / CS3 / CS4 / CS5

2. Изображение (может быть почти любое изображение)

3. Практика!

Видео:

Шаг 1. Выберите изображение для текстового эффекта

Для начала вам понадобится изображение. Я решил работать с изображением неба, которое мы сделали в предыдущем уроке, и если вы сделали его сами, оно отлично подойдет.Для наилучшего эффекта старайтесь выбирать изображение с яркими красками. Вы можете экспериментировать с разными изображениями, пока не найдете нужное.

Шаг 2. Инструмент «Маска типа»

После импортирования изображения в Photoshop простым перетаскиванием или Ctrl + O выберите инструмент Horizontal Type Mask Tool. Если вы не можете найти его, оно скрыто в меню текстовых инструментов. Инструмент «Маска шрифта» — один из многих инструментов Photoshop, один из лучших, если не , то лучший инструмент , который поможет вам создать эпический текстовый эффект.

Шаг 3

После выбора инструмента Type Mask Tool , щелкните в области изображения, чтобы начать печатать. Обратите внимание, как вы входите в специальный режим, похожий на режим быстрой маски, который мы рассмотрели ранее.

Когда вы начнете писать текст, вы заметите, что он не будет отображаться с красной маской, а вместо этого будет прозрачным, как выделенная область в режиме быстрой маски. Это нормально.

Нажмите галочку , когда закончите добавлять текст.

Шаг 4. Оживление вашего groovyText

Если вас устраивает размещение текста, вы можете продолжить и нажать Ctrl + C , а затем Ctrl + V , чтобы скопировать эту текстовую область и вставьте ее на новый слой. Вы пока ничего не увидите …

.. НО , если вы возьмете инструмент Move Tool , возьмете этот текст и переместите его, вы сразу поймете, для чего нужен инструмент Type Mask Tool .

Дополнительные советы:

Хотите, чтобы текст был сам по себе? Попробуйте вставить его в новый документ и работайте над ним оттуда!

Вы также можете поработать со всеми знаниями Photoshop, которые вы уже приобрели, чтобы сделать что-то по-настоящему потрясающее.

Художественный перевод | Fidelio Translations

Под художественным переводом обычно понимают перевод текстов художественного характера. Помимо литературных произведений, к художественным текстам относятся стихи и проза рекламные слоганы, либретти опер, сценарии фильмов и т. Д.У этих различных предметов есть общая особенность: они содержат тропов , также называемых образцами речи , которые представляют собой слова или фразы, используемые для украшения произведения, чтобы оно выделялось на фоне повседневной рутины. Надлежащая передача этих компонентов требует обширного кругозора, значительного опыта и значительного опыта в этой области.

Каждый вид художественного текста имеет свою специфику, которую необходимо учитывать при переводе:

ПОЭЗИЯ (стихи, песни, либретти опер)
Основная задача при переводе — сохранить стихотворений , просодию и стихотворный метр.

РЕКЛАМНЫЕ СЛОГАНЫ
Их перевод требует креативности и изобретательского подхода , а не дословной передачи. Очень важно, чтобы адаптировал перевод под целевую аудиторию.

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ПРОЗА (романы, рассказы, статьи, очерки и др.)
Это самый обширный пласт художественных текстов. Важный объем большинства документов означает, что содержится значительное количество
тропов.Кроме того, следует учитывать феномен авторской манеры , охватывающей сразу несколько произведений.

СЦЕНАРИИ ФИЛЬМА (дублирование)
Перевод сценария для дублирования имеет свои требования: переведенные реплик должны иметь ту же длину, что и исходные, и совпадать с артикуляцией актеров движений, при этом соблюдаются нормы языка и речи.

Как известно, художественные тексты часто сочетают в себе особенности различных письменных стилей и видов текстов.Это требует гибкой стратегии перевода.

Из-за своей сложности художественный перевод обычно выполняется в одном направлении — с исходного языка на родной язык переводчика.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД С FIDELIO TRANSLATIONS
Наше агентство переводит художественные тексты на русский язык с английского, французского и итальянского языков. Стоимость услуги, рассчитанная по общепринятым тарифам, оговаривается.

ПОРТФОЛИО
Чтобы получить представление о нашем опыте художественного перевода, перейдите в раздел «Художественный перевод» блога.

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Переводчик оставляет за собой все права на свои работы, так же как фотограф оставляет за собой права на сделанные им фотографии. Копирование или публикация любых частей произведений переводчика без письменного разрешения переводчика запрещено.

Оставьте комментарий