Стиль текста в русском языке: Стили и типы текста — какие бывают и как их определить

Содержание

Стили речи. Строение текста — 8 клас, Русский язык Темя: Повторение изученного в 5-7 классах —

Из урока «Стили речи. Строение текста» вы узнаете определение речи, вам расскажут об основных свойствах речи, рассмотрите, что такое «подтема» и «микротема». Познакомитесь также с пятью основными языковыми стилями, жанрами речи. Этот урок поможет не заблудиться в стилистических тонкостях русского языка.

1. Вступление

Из урока «Стили речи. Строение текста» вы узнаете, что такое речь, вам расскажут об основных свойствах речи, вы рассмотрите, что такое «подтема» и «микротема». Вы познакомитесь с пятью основными языковыми стилями и с жанрами речи.

2. Речь. Ее виды

Речь – исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых конструкций, создаваемых на основе определённых правил. Процесс речи предполагает, с одной стороны, формирование и формулирование мыслей языковыми средствами, а с другой – восприятие языковых конструкций и их понимание.

Результатом речевой деятельности является речевое произведение, или текст.

Речь является реализацией языка, который только через нее может выполнять свою основную функцию – служить средством общения (такая функция называется коммуникативной).

По характеру речевой деятельности речь может быть:

монологическая или диалогическая;

устная или письменная;

разговорная или книжная.

3. Текст. Свойства текста.

Главная единица речи – текст. Это группа предложений, объединенных в целое темой и основной мыслью.

Основные признаки текста

:

смысловая цельность;

относительная законченность;

тематическое и композиционное единство его частей;

наличие грамматической связи его частей.

Тема текста – это то, о чем говорится в тексте. Помимо темы (или нескольких тем) в тексте могут быть авторские отступления.

Основная мысль текста обычно передает отношение автора к предмету  речи, его оценку изображаемого (через раскрытие темы, лирические отступления, использование различных языковых средств).

Часть темы называется подтемой или микротемой

и формирует абзац – отрывок текста между отступами в начале строки. В пределах абзаца предложения связываются логически и грамматически.

В текстах большого объема всех стилей речи, кроме разговорного, возможно деление на более крупные части – параграфы, разделы, главы.

4. Стили речи

Стили речи – это система языковых элементов внутри языка, разграниченных условиями и задачами общения. Стиль наших высказываний зависит от того, где, с кем и зачем мы говорим.

Выделяют пять основных языковых стилей: четыре так называемых книжных: научный, официально-деловой, публицистический, художественный – и разговорный стиль.

Рис. 1. Стили речи (Источник)

Для каждого стиля характерны определенные языковые средства: слова, их формы, словосочетания, типы предложений. Каждый стиль речи может быть представлен и в устной, и в письменной форме. Если стиль называется книжным, это не значит, что у него нет устных воплощений, например: научный доклад (соответственно, научный стиль).

Стили речи реализуются в определенных формах, которые называются жанрами речи.

Жанры речи – это   форма организации речи, которая отличается заданным характером речевой деятельности (сравните два жанра – статью и интервью; жанр статьи предполагает монологическую речь, а

интервью – это всегда диалог).

Жанр речи определяет и форму речи (доклад– это устный жанр, а статья – письменный).

Жанр относится к определенному стилю речи (роман – к художественному, приказ или распоряжение – к официально-деловому).

Существуют межстилевые жанры: статья, очерк, эссе могут быть научными и публицистическими, интервью может быть публицистическим и официально-деловым.

5. Стилистика

Проблемами текста и речи занимается стилистика – раздел языкознания, изучающий использование языка в разных условиях речевого общения.

6. Научный стиль

Научный стиль – это один из книжных стилей, который используется в научных трудах, учебниках и учебных пособиях, устных выступлениях на научные темы. Задача научного стиля – сообщить научную информацию, объяснить ее, представив систему научной аргументации. Этот стиль используется в официальной обстановке, характеризуется логичностью, объективностью, смысловой точностью.

В научном стиле выделяют следующие разновидности:

1. собственно научный стиль, который присущ научным трудам – монографиям, диссертациям; статьям в научных журналах, книгах, энциклопедиях; научным докладам;

2.научно-популярный стиль, который присущ текстам, предназначенным для популяризации научных знаний, то есть научно-популярной литературе, статьям в неспециальных журналах, газетах, выступлениям на радио и телевидении, публичным лекциям перед массовой аудиторией;

3. научно-учебный стиль, который используется в учебниках, учебных пособиях, справочниках, предназначенных для учащихся.

Основные жанры научного стиля – учебник, статья, доклад, диссертация, научная монография, энциклопедическая статья, аннотация, резюме, рецензия

.

7. Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль – один из книжных стилей, который используется в сфере деловых отношений: в  законах, документах, актах, договорах, постановлениях, уставах, служебной переписке и т.д. Задача этого стиля – сообщить информацию,  дать инструкцию. Он характеризуется точностью, однозначностью, отсутствуем субъективности, особым построением текста.

Основные жанры официально-делового стиля – приказ, служебное распоряжение, инструкция, заявление, запрос, жалоба, рекомендация, отчет, обзор; собрание, совещание, переговоры, интервью.

8. Публицистический стиль

 

Рис. 2. Публицистический стиль (Источник)

Публицистический стиль – один из книжных стилей, который используется в общественно-публицистической и литературно-критической литературе, средствах массовой информации, на митингах, собраниях и т. д.        Задача этого стиля – воздействие на массовое сознание. Характерные черты публицистического стиля – логичность, образность, эмоциональность. Основные жанры публицистического стиля – публичное выступление (речь, доклад), дискуссия, критическая заметка, репортаж, интервью, статья, рецензия, очерк, зарисовка.

 
Оставьте отзыв о качестве урока Стили речи. Строение текста в комментариях !!

Памятка по определению стиля текста

Данная памятка поможет определить стиль текста. Предназначена для учащихся школы.

Памятка по определению стиля текста — Научный стиль

Главная функция научного стиля – сообщение информации, фактов и доказательство их истинности.

Речевые жанры:

  • научная статья,
  • монография,
  • учебная литература,
  • доклад,
  • диссертация.

Языковые средства: терминология, наличие общенаучных слов, профессионализмов, абстрактной лексики.

Черты стиля: преобладание существительных в предложении, логичность, точность, доказательность, однозначность, обобщенность, объективность.

Памятка по определению стиля текста — Публицистический стиль

Данная памятка поможет определить стиль текста. Предназначена для учащихся школы.

Главная функция — информирование людей в средствах массовой информации.

Жанры:

  • репортажи,
  • статьи,
  • интервью,
  • очерки.

Информация, передаваемая в публицистическом стиле, предназначена не для узкого круга людей, а для широких слоев общества.

Стилевые черты: эмоциональность, призывность, логичность, оценочность.

Памятка по определению стиля текста — Художественный стиль

Данная памятка поможет определить стиль текста. Предназначена для учащихся школы.

Цель художественного стиля – воздействовать на читателя, передать чувства и мысли автора, его переживания.

Жанры: Используется в художественной литературе.

Языковые средства:

  • тропы (равнения, олицетворения, аллегория, метафора, метонимия, синекдоха и т.п. И стилистические фигуры: эпитет, гипербола, литота, анафора, эпифора, градация, параллелизм, риторический вопрос, умолчание),
  • Олицетворение,
  • Аллегория (иносказание),
  • Гипербола,
  • Эпитет,
  • Метонимия,
  • Метафора

Стилевые черты: эмоциональность речи, образность, использование всех богатств лексики.

Как определить стиль текста

Функциональные стили речи

Научный стиль

Это стиль энциклопедии. Ему свойственна точность и конкретность, однозначность, доказательность. Обычно в тексте приведены какие-то факты, цифры. Принято использовать различные термины.

Научный стиль используется в энциклопедиях, учебниках, научных статьях, ответах на уроках. В этом стиле недопустимы приблизительные значения и общие слова.

 

Официально-деловой стиль

Стиль документа. Как правило, он используется тоже в письменной речи. В нём также недопустимо приблизительно и абстрактное рассуждение. Это самый регламентированный стиль. Созданию текстов в этом стиле учат школьников на уроках русского языка 7 класса.

Пишущему известно, где и что писать, и такая четкая структура необходима для того, чтобы людям, работающим с документами, было проще ориентироваться во множестве бумаг, а также для того, чтобы избежать возможности двоякого понимания и толкования. Используется стандартная форма, языковые клише и т. д.

Примером текста в официально-деловом стиле могут служить заявление или докладная записка.

 

Стиль речи цель особенности где используется
Официально-деловой Создать документ Значительная унифицированность; особые слова – канцеляризмы документ
Научный Сообщить научные сведения Точные цифры, много информации, термины энциклопедия, учебник
Разговорный О чем-то рассказать Разговорная лексика, короткие предложения, несложный синтаксис устная речь
Публицистический Убедить в чем-то читателя Риторические фигуры, экспрессивная лексика газета, устное выступление
Художественный Создать художественный образ Выразительные средства, есть образ литературное произведение

 

Публицистический стиль

Стиль газеты. Ему свойственна особая взволнованность. Цель его – воздействие на читателя или слушателя. Используется экспрессивная лексика, риторические фигуры (вопросы, восклицания, обращения и т.п.). В этом стиле создаются тексты публичных выступлений, статьи “на злобу дня” и т.п. Тот, кто использует публицистический стиль, стремится убедить нас в чем-то, сформировать общественное мнение. Это довольно агрессивный стиль, в нем уместны резкие высказывания, обобщения, игра слов, оценки и т.п.

Художественный стиль

Его цель – создание художественного образа. В этом стиле создаются литературные произведения. Он также воздействует на читателя, но не через разум, а через эстетическое переживание. Писатель стремится подобрать наиболее точные и выразительные слова, использует различные тропы, необычный синтаксис.

Стиль художественной литературы может включать в себя, в зависимости от авторского замысла, элементы любого стиля, или нескольких стилей, или даже нелитературные слова (например, сленг).

Как определить стиль текста

Стили речи изучает особый раздел лингвистики – стилистика.

Чтобы определить стиль речи в русском языке, надо обратить внимание на несколько признаков:

· цель высказывания;

· лексика;

· форма и жанр;

· устная это речь или письменная;

· кто адресат текста.

______________________________________________

Разговорный стиль

Стиль разговора. В нем используется много разговорных слов (но не ругательств и т.п., так как это стиль литературного языка, а сленг, нецензурная брань лежат за его пределами). Темы разговорного стиля самые обыденные, предложения короткие и выразительные, лексика непринужденная, емкая и красочная. Разговорный тиль мы встречаем в основном в устной речи, его излюбленная форма – диалог. К признакам разговорного стиля можно отнести и значительную роль неязыковых средств выразительности: мимики, интонации и тому подобного.

Зимаков Е.В. — Стили текста

Статистика

Онлайн всего: 1

Гостей: 1

Пользователей: 0

Главная » Русский язык » Развитие речи » Стили текста

Стили речи и типы речи

Художественный стиль – это язык художественной литературы, приметы – эпитеты, сравнения, метафоры, слова устаревшие, высокие, книжные, обилие сложный предложений; жанры: роман, рассказ, повесть, стихотворение и т.д.

Сидорович плохо спал ночью, то и дело, просыпаясь под раскаты грома и сверкание молний. Это была одна из тех ужасных ночей, когда хочется закутаться под одеяло, высунув нос для притока воздуха, и представлять что ты в шалаше в дикой степи за сотни километров до ближайшего города.

Вдруг откуда ни возьмись Сидоровичу по уху проехалась ладонь спавшей рядом жены:

– Спи уже, путешественник хренов, – простонала она, сонно причмокивая языком.

Сидорович обиженно отвернулся, надувшись. Он думал о Тайге…

Разговорный стиль – это стиль общения в непринужденной обстановке, со знакомыми людьми, устная форма существования; просторечные слова, обилие обращений, вводных слов, короткие односложные, неполные предложения

Вы когда нибудь задумывалить о том, что было бы, если бы Земля поменялась местами с Юпитером? Я серьезно! Возникли бы Новые Васюки на его кольцах? Конечно нет! Они же из газа! Неужели вы хоть на минуту купились на такую откровенную чушь? В жизни не поверю! А если бы луна упала в Тихий Океан, на сколько бы поднялся его уровень? Вы, наверное, думаете, что я – редкий зануда, но, если я не задам эти вопросы, то кто?

Научный стиль – это язык науки, научных сведений; приметы – обилие терминов, точность формулировок, строгое логическое построение предложений; жанры – лекция, учебная статья, правило, инструкция, монография, теорема и т.д.

Исходя из результатов эксперимента, можно сделать заключение, что объект имеет мягкую однородную структуру, свободно пропускает свет и может изменять ряд своих параметров при воздействии на него разности потенциалов в диапазоне от 5 до 33 000 В. Исследования также показали, что объект необратимо изменяет свою молекулярную структуру под воздействием температуры свыше 300 К. При механическом воздействии на объект с силой до 1000 Н видимых изменений в структуре не наблюдается.

Деловой стиль – это язык делового, официального общения, общение между должностными лицами; приметы – «штампы» и «клише» – устоявшиеся формулировки деловых бумаг; жанры – заявление, объяснительная, отчет, докладная записка и т.д.

Я, Иванов Иван Иванович, выражаю свои искреннюю благодарность сотрудникам компании ООО «Пример», в частности, Сидорову С.С. и Пупкову В.В. за высокий уровень качества обслуживания и оперативное урегулирование всех спорных моментов прямо на месте и прошу поощрить их в соответствием с условиями коллективного договора ООО «Пример».

Публицистический стиль – язык публичных выступлений, язык СМИ; приметы: обращения, повелительное наклонение глаголов, побудительные предложения, риторические фигуры речи, высокая эмоциональность; жанры – газетная статья, листовка, речь (на публичном выступлении), реклама.

Невероятное открытие! Житель глухой деревни Эксперименталово изобрел новый препарат, заставляющий куриц нести золотые яйца! Тайна, над которой не одно столетие бились величайшие алхимики мира, наконец, раскрыта нашим соотечественником! Пока от изобретателя никаких комментариев не поступало, он, в данный момент, находится в сильном запое, однако можно однозначно сказать, что открытия таких патриотов, однозначно, стабилизируют экономику нашей страны и укрепят ее позиции на мировой арене как лидера в области добычи золота и производстве золотых изделий на десятки лет вперед.

Призер
конкурса сайтов

Календарь
«  Июнь 2021  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930

Укажите стиль текста и доминирующую функцию языка

Стили современного русского литературного языка

Укажите стиль текста и доминирующую функцию языка.

Многие страны «агрессивно» поддерживают собственный экспорт, и Россия должна пойти по такому же пути. Бизнес должен быть уверен в том, что всегда получит поддержку государства на мировом рынке, особенно там, где идет глобальная конкуренция. Надо продвигать отечественные бренды.

1) научный стиль; метаязыковая функция
2) публицистический стиль; регулятивная функция
3) художественный стиль; информационная функция
4) официально-деловой стиль; информационная функция

2. Определите стиль и тип речи.
Однажды я ратовал за восстановление в правах старых русских слов «сударыня» и «сударь», потому что у нас отсутствует неофициальное обращение незнакомых людей друг к другу. «Девушка», «папаша», «шеф», «эй, борода», «браток» не в счет.
Пока что мы остаемся без такого обращения не только потому, что оно не было поддержано сверху через радио, телевидение и газеты. Оказывается, слову всегда предшествует внутренний жест. Легко представить себе: «Сударыня, вы уронили перчатку». И несколько труднее (например, в электричке): «Ну-ка, сударыня, уберите свою авоську. Разложилась…»
(В. А. Солоухин)

1) художественный стиль; повествование
2) научный стиль; повествование и описание
3) разговорный стиль; описание
4) публицистический стиль; рассуждение

Научный стиль речи

3. Выделенные в тексте слова являются…
Географические координаты
широтаидолгота – это угловые величины, определяющие положение любой точки Земли относительно экватора и нулевого меридиана. Параллели (линии широты) проводятся параллельно экватору к северу и югу от него. Меридианы(линии долготы) тянутся от одного полюсак другому, пересекая экваторподпрямым углом. В качестве нулевого меридиана английские навигаторы избрали месторасположение городка Гринвич близ Лондона, где размещалась Королевская астрономическая обсерватория. Для измерения широты мореплаватели использовали положение Солнца или высоту звёзд на небе.

1) разговорными
2) профессиональными
3) терминами
4) общеупотребительными

4.Реферат, монография, тезисы, диссертация, доклад, рецензия – жанры, характерные для ________ стиля.

1) художественного
2) научного
3) публицистического
4) официально-делового

5.______ обычно состоит(-ят) из двух частей. В первой части формулируется основная тема книги, статьи; во второй части перечисляются (называются) основные положения; иногда характеризуются его структура, композиция.

1) Справочник
2) Аннотация
3) Реферат
4) Тезисы

Публицистический стиль речи

6. Стиль, которому должны соответствовать информационные, аналитические передачи телевещания, называется…

1) официально-деловым стилем речи
2) публицистическим стилем речи
3) научным стилем речи
4) разговорным стилем

7. Можно установить или поддержать контакт с аудиторией с помощью…

1) поговорки
2) извинения
3) пословицы
4) комплимента

Официально-деловой стиль речи

8. К числу речевых клише относятся словосочетания…

1) без уважительной причины
2) в установленном порядке

3) решили на собрании
4) занятия по расписанию

9. К официально-деловому стилю НЕ относятся выражения…

1) геройский поступок
2) гулять в отпуске

3) коммунальные услуги
4) в соответствии с указом

Выразительные средства языка

10. Стилистическая фигура, служащая для усиления выразительности речи путём резкого противопоставления понятий, мыслей, образов, называется…

1) оксюмороном
2) градацией
3) алогизмом
4) антитезой

11. Литотой называется троп, состоящий в…

1) приписывании неодушевлённым предметам признаков и свойств живых существ
2) употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними
3) непомерном преуменьшении размера, силы, значения и т.п. какого-либо предмета
4) употребление названия целого вместо части и наоборот

Оратор и его аудитория

12. К объективным характеристикам аудитории НЕ относится…

1) национальность
2) возраст
3) наличие запроса на информацию
4) пол

13.Мешает установлению контакта с аудиторией при публичном выступлении…

1) авторитет личности оратора
2) уверенность оратора
3) учёт особенностей аудитории
4) затянутое вступление

Тип связи в тексте

14. Расположите предложения так, чтобы получился текст. Определите тип связи предложений.

А. Произошло это название от старорусского слова «здо», обозначавшего особую глину, из которой делали кирпич.
Б. Зодчими когда-то называли на Руси каменных дел мастеров, то есть строителей-каменщиков.
В. Слово «зодчий» сейчас известно далеко не каждому, для кого русский язык родной.
Г. Слово «здо» давно вышло из употребления, а «зодчий», хотя и считается устаревшим, осталось в употреблении: зодчими мы называем архитекторов прошлых веков.

1) Б, Г, В, А, последовательная
2) Г, А, Б, В, параллельная
3) В, Б, А, Г, последовательная
4) В, Г, А, Б, параллельная

15. Расположите предложения так, чтобы получился текст. Определите тип связи предложений.

А. Такое сочувствие и должна вызывать литература, чтобы в людях не угасло человеческое.
Б. Эта боль вызвана состраданием, сочувствием к другому.
В. И если книга причинит вам боль, это боль исцеляющая.
Г. Известно, что все великие книги созданы страданием и любовью к людям.

1) В, Б, А, Г; параллельная
2) Г, Б, А, В; последовательная
3) Г, А, В, Б; последовательная
4) Г, В, Б, А; последовательная

Деловой этикет

16. При прощании используются определённые этикетные формулы. В официальной обстановке может быть использована фраза…

1) До встречи.
2) Разрешите попрощаться.
3) Всего хорошего!
4) Счастливо!

17. Правильной является официальная письменная этикетная формула…

1) Хочу пригласить Вас…
2) Разрешите пригласить Вас…
3) Приглашаю тебя…
4) Я могу пригласить вас…

Лингвистические словари русского языка

18. Чтобы уточнить значение слов «указание – директива – предписание – установка – инструкция», можно воспользоваться словарём…

1) синонимов
2) антонимов
3) паронимов
4) омонимов

19. Чтобы к слову вакуумподобрать слово с противоположным значением, можно воспользоваться…

1) словарём иностранных слов
2) словарём паронимов
3) словарём антонимов
4) этимологическим словарём

Нормы современного русского литературного языка: нормы ударения

20. Ударение падает на второй слог во всех словах ряда…

1) столяр, арахис, нужда
2) афиняне, отраслей, ведомостей
3) ферзи, скатертей, стопы (мн.ч.)
4) прибылей, бела, лаптей

21. Ударение падает на последний слог во всех словах ряда…

1) маркетинг, красивее, эксперт
2) уставный, средства, жалюзи
3) кухонный, валовой, агент
4) алфавит, облегчить, нефтепровод

Нормы современного русского литературного языка: орфоэпические нормы

22. Верно указано произношение слов дефис, горчичникв ряду…

1) [д’э]фис, горчи[шн]ик
2) [дэ]фис, горчи[ч’н]ик
3) [дэ]фис, горчи[шн]ик
4) [д’э]фис, горчи[ч’н]ик

23. Согласный перед [э]звучит мягко во всех словах ряда…

1) диспансер, пюре, пионер
2) тема, ателье, портфель
3) дискотека, термин, шинель
4) тоннель, Одесса, термос

Нормы современного русского литературного языка: нормы лексической сочетаемости

24. Лексическая сочетаемость словНЕ нарушена в сочетаниях…

1) повысить кругозор
2) возместить материальный ущерб
3) достигнутые недостатки
4) продолжительный период

25. Нормы сочетаемости слов нарушены в выражениях…

1) нести ответственность за детей
2) привести пример о работе учёных
3) вопреки сложившемуся мнению
4) выполнение мечты

Нормы современного русского литературного языка: лексические нормы

26. . Паронимы человеческий – человечный употреблены правильно в предложениях…

+1) В доме опять запели, и издали скрипка производила впечатление человеческого голоса.
2) Альпинизм, пожалуй, самый человеческий и самый мужественный вид спорта.
3) Юг – это исполинский конденсатор растений, родина тепла и человечной культуры.
+4) Русский народ от природы добр и любит добро, человечен, широк в жизненном размахе.

27. Паронимы обидный – обидчивый употреблены правильно в предложениях…

+1) Конечно. У него есть недостатки. Он вспыльчив, обидчив, нетерпелив.
2) Морозке хотелось сказать что-нибудь обидчивое, но он не находил слов.
+3) К берегу мы пристали против маленького хуторка с обидным названием Вонючка.
4) Как горько сетуем мы на обидчивые пустоты в театральных и концертных залах.

Нормы современного русского литературного языка: лексические нормы фразеологизмов

28. Синонимом фразеологизма с минуты на минутуявляется фразеологизм…

1) не сегодня-завтра
2) поминай как звали
3) время от времени
4) как грибы после дождя

29. Синонимом фразеологизма как собака на сенеявляется фразеологизм…

1) ни себе ни людям
2) души не чаять
3) сам чёрт не брат
4) живой труп

Нормы современного русского литературного языка: морфологические нормы имени числительного

30. Условия сочетания собирательного числительного с существительным нарушены в словосочетании…

1) двое сирот
2) трое сестёр
3) два портных
4) трое молодых людей

31. Ошибка в употреблении числительного допущена в предложении…

1) Текст находится на пятидесятой странице.
2) Шестеро девочек катались на коньках.
3) На обоих берегах росли сосны.
4) Грузчики занесли около семисот ящиков.

Нормы современного русского литературного языка: синтаксические нормы

32. Ошибка в употреблении деепричастия или деепричастного оборота допущена в предложении…

1) Устав после занятий, мне не читалось.
2) Листва берез висит не шелохнувшись.
3) По небу ползли тяжёлые тучи, скрывая собой уже начавшие меркнуть звезды.
4) Какая-то ночная птица низко пролетела над самой землей и, заметя нас, вздрогнула, зашуршала крыльями и полетела на ту сторону реки.

33. Ошибка в употреблении деепричастного оборота допущена в предложении…

1) Стоя на набережной Невы, мы не раз вглядывались в эту действительно прекрасную панораму.
2) Я шёл не торопясь, отлично зная, что пароход, по обыкновению, подойдёт с опозданием.
3) Кое-где на берегу уже лежал снег, резко оттеняя тёмную, тяжёлую речную струю.
4) Читая Гоголя, мне запомнился отрывок про птицу-тройку.

34. Ошибка в управлении допущена в словосочетании…

1) видел в Кавказе
2) познакомились в Крыму
3) побывал на Полтавщине
4) поездка на Урал

Орфографические нормы русского литературного языка

35. Буква И пропущена во всех словах рядов…

1) пож..мать, ингр..диент
2) иниц..алы, пож..нать (плоды)
3) изобр..татель, отп..рать (замок)
4) в..трина, ман..фест

36.Пропущена буква во всех словах рядов…

Функциональные стили литературного языка / стили речи / стилистика текста

Что такое функциональный стиль?

Функциональный стиль — это разновидность лите­ратурного языка, выполняющая определенную фун­кцию в общении. Поэтому стили называются функ­циональными. Если считать, что стилю свойственны пять функций (среди ученых нет единогласия по по­воду количества функций, присущих языку), то вы­деляются пять функциональных стилей: разговорно-обиходный, научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный.

Функциональные стили обусловливают стилистическую гибкость языка, многообразные возможно­сти выражения, варьирования мысли. Благодаря им язык оказывается способным выразить сложную на­учную мысль, философскую мудрость, начертать за­коны, отобразить в эпопее многоплановую жизнь народа.

Выполнение стилем той или иной функции — эс­тетической, научной, деловой и т. д. — накладывает глубокое своеобразие на весь стиль. Каждая функция — это определенная установка на ту или иную манеру изложения — точную, объективную, конкретно-изо­бразительную, информативно-деловую и т. д. И соот­ветственно с этой установкой каждый функциональ­ный стиль отбирает из литературного языка те слова и выражения, те формы и конструкции, которые могут наилучшим образом выполнять внутреннюю задачу дан­ного стиля. Так, научная речь нуждается в точных и строгих понятиях, деловая тяготеет к обобщенным на­званиям, художественная предпочитает конкретность, изобразительность.

Однако стиль — это не только способ, манера из­ложения. За каждым стилем закреплен и свой круг тем, свое содержание. Разговорный стиль ограничивается, как правило, обиходными, бытовыми сюжетами. Офи­циально-деловая речь обслуживает суд, право, дип­ломатию, отношения между предприятиями и т. д. Газетно-публицистическая речь тесно связана с поли­тикой, пропагандой, общественным мнением.

Итак, можно выделить три особенности функцио­нального стиля: 1) каждый функциональный стиль от­ражает определенную сторону общественной жизни, имеет особую сферу применения, свой круг тем; 2) каж­дый функциональный стиль характеризуется опреде­ленными условиями общения — официальными, не­официальными, непринужденными и т.д.; 3) каждый функциональный стиль имеет общую установку, глав­ную задачу речи.

Эти внешние (экстралингвистические) признаки оп­ределяют языковой облик функциональных стилей.

Первая особенность заключается в том, что каж­дый из них располагает набором характерных слов и выражении. Так, обилие терминов, специальной лек­сики в наибольшей степени характеризует научный стиль. Разговорные слова и выражения свидетельст­вуют о том, что перед нами разговорная речь, разговорно-бытовой стиль. Художественная речь изоби­лует образными, эмоциональными словами, газетно-публицистическая — общественно-политическими терминами. Это не значит, конечно, что функцио­нальный стиль сплошь состоит из характерных, спе­цифичных для него слов. Напротив, в количествен­ном отношении доля их незначительна, но они со­ставляют самую существенную ее часть.

Основная же масса слов в каждом стиле — это нейтральные, межстилевые слова, на фоне которых и выделяется характерная лексика и фразеология. Межстилевая лексика — хранительница единства ли­тературного языка. Будучи общелитературной, она объединяет функциональные стили, не позволяя им превратиться в специальные, трудно понимаемые языки. Характерные же слова составляют языковую специфику стиля. Именно они определяют его язы­ковой облик.

Общими для всех функциональных стилей явля­ются и грамматические средства. Грамматика языка едина. Однако в соответствии со своей установкой каждый функциональный стиль по-своему исполь­зует грамматические формы и конструкции, оказывая предпочтение тем или иным из них. Так, для офи­циально-делового стиля, который отталкивается от всего личностного, весьма характерны неопределен­но-личные, возвратные конструкции, страдательные обороты (прием производится, справки выдаются, об­мен денег проводят). Научный стиль предпочитает пря­мой порядок слов в предложениях. Публицистиче­скому стилю свойственны риторические фигуры: анафоры, эпифоры, параллелизмы. Однако и по от­ношению к лексике, и особенно по отношению к грамматике речь идет не об абсолютном, а об от­носительном закреплении за тем или иным стилем. Характерные для какого-либо функционального стиля слова и грамматические конструкции могут быть употреблены и в другом стиле.

В языковом отношении функциональные стили раз­личаются и с точки зрения образности, эмоциональности. Возможности и степень образности и эмоциональности в разных стилях неодинаковы. Эти ка­чества не характерны в принципе для научного и официально-делового стилей. Однако элементы об­разности, эмоциональности возможны в некоторых жанрах дипломатии, в полемических научных сочи­нениях. Образны даже некоторые термины. Напри­мер, странная частица в физике называется так по­тому, что она действительно ведет себя необычно, странно.

Другие функциональные стили более благосклон­ны к эмоциональности и образности. Для художест­венной речи это одна из главных языковых особен­ностей. Художественная речь образна по своей при­роде, сущности. Иной характер имеет образность в публицистике. Однако и здесь это одно из важных сла­гаемых стиля. Вполне предрасположена к образности и особенно к эмоциональности и разговорная речь.

Важная характеристика функциональных стилей — степень индивидуализированности речи. Любая речь в той или иной мере стандартизирована. Нам, на­пример, не надо изобретать формулы приветствия, прощания. Они существуют в готовом виде (здрав­ствуй, прощай, до свидания, привет). Своеобразные пра­вила речевого поведения, правила построения тек­ста существуют в каждом функциональном стиле. И они облегчают пользование языком, экономят ре­чевые усилия. Но, с другой стороны, речевая стан­дартизация ограничивает свободу самовыражения, индивидуальность речи. Вот по этим взаимосвязан­ным и взаимопротивопоставленным признакам — сте­пени стандартизованности и степени индивидуали­зированности речи — и различаются функциональ­ные стили.

В наибольшей степени регламентированы и наи­менее индивидуальны деловая и научная речь, осо­бенно первая. Личностное, индивидуальное прояв­ляется здесь очень слабо. Наиболее индивидуальна художественная речь. Именно здесь открывается про­стор для самовыражения художника. И здесь край­не неуместны штампы. Закон художественной речи — индивидуальность, неповторимость. С этой точки зре­ния художественный стиль резко противопоставлен официально-деловому.

Второе место по степени индивидуальности языка занимает публицистика. Она также избегает штам­пов, но вполне терпима к речевым стандартам, осо­бенно если они выразительны, эмоциональны, на­пример: белое безмолвие, над схваткой, пир во время чумы.

Особое место на шкале «индивидуальность — стандартизованность» занимает разговорно-бытовая речь. Как показал научный анализ, она в высокой сте­пени регламентирована, автоматизирована. Именно этим объясняется быстрота и легкость естественного, непринужденного общения. Как жизнь? Что нового? Как поживаете? Из подобных оборотов складыва­ется обиходная разговорная речь. И они вполне от­вечают задачам, нормам этого функционального стиля.

Нормы функционального стиля тоже важная его ха­рактеристика. Есть нормы языка. Они обязательны и едины для всех стилей. Ни в каком стиле нельзя пи­сать и говорить «инциндент, констатировать» (вме­сто инцидент, констатировать). Однако есть и стиле­вые нормы, определяющие употребление в нем слов, выражений, форм. Эти нормы меняются от стиля к стилю. Например, в живой разговорной речи неуме­стны канцеляризмы (Я проживаю в лесном массиве). Не­уместны они и в других стилях, но вполне естественны в официально-деловой речи.

Общая функция стиля реализуется в жанрах, ко­торые приспособлены для выполнения внутренней за­дачи, установки данного стиля. Поэтому у каждого фун­кционального стиля свой набор речевых жанров. Осу­ществляя функцию стиля, каждый жанр делает это по-своему. Жанры сохраняют общие черты функцио­нального стиля, но характеризуются особой компо­зиционно-речевой структурой и особенностями упот­ребления языка. Так происходит внутренняя диффе­ренциация стилей, приводящая к определенному набору жанров. Например, художественный стиль— это эпос, лирика, драма, роман, повесть, рассказ, поэма, стихотворение и т. д.

Таким образом, каждый функциональный стиль — это особая влиятельная сфера литературного язы­ка, характеризующаяся своим кругом тем, своим на­бором речевых жанров, специфической лексикой и фразеологией. Каждый функциональный стиль — это своеобразный язык в миниатюре: язык науки, язык искусства, язык законов, дипломатии. А все вместе они составляют то, что мы называем русским ли­тературным языком. И именно функциональные стили обусловливают богатство и гибкость русского язы­ка. Разговорная речь вносит в литературный язык жи­вость, естественность, легкость, непринужденность. Научная речь обогащает язык точностью и строго­стью выражения, публицистика — эмоционально­стью, афористичностью, художественная речь — об­разностью.

И само развитие русского языка протекает под знаком функциональных стилей, которые непрерывно взаимодействуют. Книжно-письменные стили ожив­ляются включением в них элементов разговорной ре­чи. В разговорную речь в свою очередь проникает эле­мент книжно-письменных стилей. Происходит посто­янный процесс взаимодействия стилей, который определяет в конечном счете развитие русского ли­тературного языка.

 

 

Валгина Н.С. Теория текста. Проявление авторской индивидуальности в стиле текста

Проявление авторской индивидуальности в стиле текста

 

Качественные признаки разновидностей текста создаются, наряду с перечисленным, и проявлением в тексте личностных особенностей стиля автора. Авторская индивидуальность обнаруживается в интерпретирующих планах текста, в языково-стилистическом оформлении его. Естественно, эта проблема актуальна и принципиальна для текстов нестандартного речевого и композиционного оформления, текстов с большей долей эмоционально-экспрессивных элементов.

Авторская индивидуальность максимально ощутима в художественных текстах, как на уровне проявления авторского сознания, его нравственно-этических критериев, так и на уровне литературной формы, идиостиля. Индивидуальный стиль, как правило, выявляется и в жанрах публицистики, близких к художественному типу изображения. Элементы художественности обнаруживаются и в научно-популярном тексте, и, следовательно, они избирательны и потому характеризуют стиль автора.

Эмоциональная память конкретного автора конкретного текста может выхватить из своих ощущений при создании литературного произведения разные впечатления – то конкретно-предметные, наглядные своей детальностью, то романтически-приподнятые, вызванные эмоционально-психологической напряженностью, состоянием аффекта. Так рождается либо сдержанность в описаниях, предметная детализированность, либо чрезмерная метафоричность, пышнословие. Все индивидуально, во всем отражается автор. Главное для читателя – войти в это состояние, соотнести выраженное автором с сутью описываемого предмета. Так, например, когда Е. Евтушенко в своей книге «Не умирай прежде смерти» делится впечатлением о ранних произведениях Горького и не только не осуждает чрезмерную метафоричность его стиля, но даже приветствует это, то такая оценка кажется вполне убедительной, поскольку значимость самой описываемой ситуации настраивает на восторженность восприятия:

Кто бы сегодня ни говорил о романтической безвкусице раннего Горького, но то, что он чувствовал на берегу Черного моря, перекусывая зубами пуповину новорожденного, оказалось правдой. Да, море смеялось! Да, тысячами! Да, серебряных! Да, улыбок! (Е. Евтушенко).

В другом случае, при учете другой ситуации, излишнее пышнословие другому автору представляется как нечто чрезмерно приторное. Так, герой В. Набокова художник Горн говорит:

– Беллетрист толкует, например, об Индии, где вот я никогда не бывал, и только от него и слышно, что о баядерках, охоте на тигров, факирах, бетеле, змеях, – все это очень напряженно, очень пряно, сплошная, одним словом, тайна Востока, – но что же это получается? Получается то, что никакой Индии я перед собой не вижу, а только чувствую воспаление надкостницы от всех этих восточных сладостей. Иной же беллетрист говорит всего два слова об Индии: я выставил на ночь мокрые сапоги, а утром на них уже вырос голубой лес (плесень, – объяснил он…), – и сразу Индия для меня как живая, – остальное я уже сам воображу (В. Набоков. Облако, озеро, башня). В данном случае В. Набоков, видимо, приветствует стиль «сдержанности в описании», который проповедовал А. Чехов («У мельницы сверкнуло горлышко разбитой бутылки» – и картина лунной ночи нарисована). Разный стиль, разное восприятие. Но тем и богата художественная литература. Потому она и называется художественной, схожесть с изобразительным искусством здесь очевидна.

Оригинальность художественного слова необязательно связана с обильным использованием тропов и вообще речевых украшений. Оригинальность может создаваться самим слогом – системой семантико-грамматических соотношений словоформ в словосочетании и в предложении, нарушением понятийной сочетаемости словоформ, и т.п.

Вот пример оригинальности стиля, внутренне соответствующего самому характеру мышления героя – его непосредственности и отчасти детскости, наивности (заданной примитивности?) и идейной убежденности:

После ее посещения Божко обычно ложился вниз лицом и тосковал от грусти, хотя причиной его жизни была одна всеобщая радость. Поскучав, он садился писать письма в Индию, на Мадагаскар, в Португалию, созывая людей к участию в социализме, к сочувствию труженикам на всей мучительной земле, и лампа освещала его лысеющую голову, наполненную мечтой и терпением.

Божко писал негордо, скромно и с участием: «Дорогой, отдаленный друг. Я получил ваше письмо, у нас здесь делается все более хорошо, общее добро трудящихся ежедневно приумножается, у всемирного пролетариата скопляется громадное наследство в виде социализма. Каждый день растут новые сады, заселяются новые дома и быстро работают изобретенные машины. Люди также вырастают другие, прекрасные, только я остаюсь прежним, потому что давно родился и не успел еще отвыкнуть от себя. Лет через пять-шесть у нас хлеба и любых культурных удобств образуется громадное количество, и весь миллиард трудящихся на пяти шестых Земли, взяв семьи, может приехать к нам жить навеки, а капитализм пусть остается пустым, если там не наступит революция» (А. Платонов. Счастливая Москва).

Проблема авторской индивидуальности достаточно актуальна для научного текста, особенно научно-гуманитарного.

Индивидуальность проявляется в использовании оценочных, эмоционально окрашенных и экспрессивных речевых средств. Такая эмотивная окрашенность научного текста может возникнуть в результате особого восприятия объекта, индивидуальные оценочные коннотации могут быть вызваны и особым, критико-полемическим способом изложения, когда автор выражает личное отношение к обсуждаемому предмету. В таком случае именно выражение мысли есть воплощение индивидуальности. Использование эмоциональных средств здесь создает глубокую убедительность, резко контрастирующую с общим бесстрастным тоном научного изложения.

В настоящее время в литературе нет единого мнения относительно возможности проявления личности автора в научном тексте. Как крайние существуют два мнения по этому вопросу. В одном случае считается, что предельная стандартность литературного оформления современных научных текстов приводит к их безликости, нивелировке стиля.

В другом случае такая категоричность в суждениях отрицается и признается возможность проявления авторской индивидуальности в научном тексте, и даже непременность такого проявления.

Эмоциональность научного текста может быть рассмотрена в двух ракурсах: 1) как отражение эмоционального отношения автора к научной деятельности, как выражение его чувств при создании текста; 2) как свойство самого текста, способного эмоционально воздействовать на читателя.

Причем эмоциональность научного текста зависит от значимости для текста экспрессивных единиц, а не только от их состава и количества. Важно при этом иметь в виду, что сам характер экспрессии в научном тексте иной, чем, например, в тексте художественном. Здесь экспрессивными могут оказаться многие нейтральные речевые средства, которые способны повысить аргументированность высказанного положения, подчеркнуть логичность вывода, убедительность рассуждения и т. п.

Научный текст не только передает информацию о внешнем мире, но и представляет собой гуманизированную структуру, несущую на себе «печать» личности субъекта творческой деятельности. «Интерпретирующие планы текста несут информацию об особенностях проявления сознания автора, т.е. в конечном счете о самом авторе». Речевое авторское «я» в научном тексте неизбежно будет столь же оригинальным, сколько оригинально его сознание и характер интерпретации действительности. В частности, это связано с определенной долей ассоциативности в мышлении, хотя в научном тексте прежде всего отражаются связи логического порядка. Оригинальность стиля ученого определяется и профилем мышления (аналитический – синтетический). Все это обусловливает появление специфических черт в научном тексте. Немаловажное значение имеют и литературные способности автора, умение текстуально точно и ярко отражать в тексте явления своего воображения.

Известно, например, как красочно и доходчиво излагали свои мысли К. А. Тимирязев, С.П. Боткин, Н.И. Пирогов, И.П. Павлов. Блестящим популяризатором был геохимик, знаток драгоценных и поделочных камней А.Е. Ферсман. Индивидуальны по стилю изложения труды русских философов.

Русская философия XX века жила напряженной духовной жизнью. Мистическое видение мира, понимание непреходящих ценностей воплотилось в своеобразной языковой форме. В работах Н.А. Бердяева, И.А. Ильина, Г.П. Федотова представлена широкая оценочность языковых форм.

Поэтизированный философский язык русских философов XX века широко использовал метафорику. За этим «размыванием» научного языка чувствовалась школа духовной риторики. С.Н. Булгаков писал:

«Философия, сохраняя свою диалектическую ткань как материю творчества, должна искать свою вдохновляющую музу, которую все-таки не сможет заменить школьный учитель (хотя бы имя ему было И. Кант). И этим мусикийским заветам, идущим от эллинства и Платона, в меру сил своих учил нас служить и Вл. Соловьев, в котором поэзия была не случайным и внешним придатком к философствованию, но подлинной его основой, мистическим его документированием» (С.Н. Булгаков Тихие думы. М, 1918. С. 139).

Многих русских философов отличали утонченность и изысканность стиля (С.Н. Булгаков, П.А. Флоренский). Эстетическое своеобразие, барочность в диалогах Л.П. Карсавина отмечали еще современники. Философская мысль исследует не только логически определенное, но и бессознательное, размышления о душе и духовности, о смысле жизни и смерти требовали эмоциональности и интуитивности. Яркого стилистического эффекта достигал, в частности, Н.А. Бердяев использованием «Фигуры шока», оксюморона, парадоксального сочетания слов-терминов.

В своих философских книгах, как утверждает сам автор, Н.А. Бердяев почти никогда не прибегал к анализу и пользовался лишь методом характеристики. «Я всегда хотел уловить характер, индивидуальность предмета мысли и самой мысли». С такой установкой и с таким методом познания, естественно, автор не мог излагать свои мысли сухим, «безличностным» языком.

Вот пример самоанализа, точнее самохарактеристики:

Я всегда был человеком чрезвычайной чувствительности, я на все вибрировал. Всякое страдание, даже внешне мне малозаметное, даже людей мне совсем не близких я переживал болезненно. Я замечал малейшие оттенки в изменении настроений. И вместе с тем эта гиперчувствительность соединялась во мне с коренной суховатостью моей природы. Моя чувствительность сухая. Многие замечали эту мою душевную сухость. Во мне мало влаги. Пейзаж моей души иногда представляется мне безводной пустыней с голыми скалами, иногда же дремучим лесом. Я всегда очень любил сады, любил зелень. Но во мне самом нет сада. Высшие подъемы моей жизни связаны с сухим огнем. Стихия огня мне наиболее близка.

Более чужды стихия воды и земли. Это делало мою жизнь малоуютной, малорадостной. Но я люблю уют. Я никогда не мог испытывать мления и не любил этого состояния. Я не принадлежал к так называемым душевным людям. Во мне слабо выражена, задавлена лирическая стихия. Я всегда был очень восприимчив к трагическому в жизни. Это связано с чувствительностью к страданию. Я человек драматической стихии. Более духовный, чем душевный человек. С этим связана сухость. Я всегда чувствовал негармоничность в отношениях моего духа и душевных оболочек. Дух был у меня сильнее души. В эмоциональной жизни души дисгармония, часто слабость. Дух был здоров, душа же больная. Самая сухость души была болезнью. Я не замечал в себе никакого расстройства мысли и раздвоения воли, но замечал расстройство эмоциональное.

Такая самохарактеристика духовных и душевных качеств личности, как видим, облачена в особую языковую «одежду»; метафорически данные описания в тексте выглядят вполне естественно и оригинально. И трудно представить, чтобы такой текст был подан не от личностного «я». Скромные «мы», «наш», «нами», а тем более безличностное представление субъекта речи здесь оказались бы абсолютно неприемлемыми.

Эмоциональная выразительность научного текста жестко спаяна с главным его качеством – логичностью. Эмоциональность формы здесь не разрушает логичности содержания. Более того, сама логичность рассуждения (соотносительность причин и следствий), данная в яркой «языковой упаковке», может служить средством создания иронии, когда автор с помощью логических операций доказывает абсурдность положений своего оппонента.

Написание текста ученым является завершающим этапом в решении творческой задачи, но вместе с тем научный текст не может не отражать моменты поиска нужных решений, а это часто связано с интуитивными процессами в мышлении и потому не может быть абсолютно безэмоциональным. Оригинальность взгляда на изображаемый предмет не может не сочетаться с оригинальностью в эмоциональной оценке его, а это неизбежно сказывается на стиле, манере изложения. Конечно, сам научный предмет провоцирует своеобразное отношение к форме изложения, к выбору языковых средств. Естественно, оригинальность стиля трудно обнаружить в научно-технических текстах, где большую часть текстового пространства занимают формулы, графики, таблицы, а вербальный текст служит лишь связующим элементом. Практикой написания подобных текстов давно уже отработаны стандартные речевые формулы, избежать которых не представляется возможным, как бы к тому ни стремился автор.

В текстах гуманитарного цикла – по истории, философии, литературоведению, языкознанию – возможности для проявления авторской оригинальности более широкие, хотя бы потому, что научные понятия и представления определяются и объясняются словесно, т.е. авторская интерпретация предмета изложения отражается в тексте через речевые средства и их организацию.

Большие возможности для проявления индивидуальности автора дает, бесспорно, научно-популярный текст. Автор прибегает к аналогиям и метафорическим сравнениям, художественным элементам стиля, в силу характера самого текста, его назначения. Такие литературные украшения текста позволяют автору обратиться к личному опыту читателя для объяснения незнакомого научного понятия или явления. Естественно, что авторские обращения к литературным средствам художественности избирательны, у каждого автора свои ассоциации, своя методика изложения материала. Сам научно-популярный текст располагает к такой избирательности. В этой избирательности и проявляется индивидуальность автора. В тексте данного типа речевые средства, кроме функции непосредственной передачи научной информации, выполняют и иные роли: это средства разъяснения научного содержания и создания контакта автора с читателем, это средства активного воздействия на читателя с целью убеждения, формирования у него оценочной ориентации. Выбор таких средств создает специфику авторского изложения. Способность к обработке сложной абстрактной информации у автора текста обнаруживается именно на речевом уровне. Ведь популяризатор обязан рассчитывать на адекватное восприятие текста, ради этого он и обращается к средствам наглядности, основывающимся на переносе опыта из одной области в другую. Так рождаются сравнения, сопоставления, которые помогают понять интеллектуальную информацию.

Вот, например, как наглядно, с использованием сравнений, олицетворений и метафор рассказывается о нейронах мозга:

Подобно снежинкам или человеческим лицам, в природе нет двух в точности одинаковых нейронов. […]

Несхожесть нейронов обусловлена не только богатством их внутреннего строения, но и запутанностью связей с другими клетками. Некоторые нейроны имеют до десятка тысяч таких контактов («синапсов», если по-научному, или «застежек» в буквальном переводе на русский). Так что поневоле в общем дружном хоре каждый нейрон вынужден вести свою мелодию, отличную от других и высотой звука и тембром.

Впрочем, нейроны мало похожи на хористов, они «переговариваются» друг с другом, подобно муравьям, с помощью различных химических кодов. Передают сигналы вещества, называемые медиаторами. Сейчас мы знаем около ста медиаторов, и сколько еще неизвестно!

Комбинации химических приливов и отливов, идущих по приводящим путям мозга, несут не только информацию. Ученые полагают, что эти химические волны ответственны и за вечно меняющийся калейдоскоп эмоций и восприятий – всего того, что мы называем настроением.

Нейрон способен говорить с другими нейронами не только на языке химии. Мозг является также небольшим генератором (мощностью около 25 ватт) электрических импульсов. […]

И нейрон с нейроном говорит… Денно и нощно не смолкают, не прерываются эти беседы. Их ритмы, темп, характер подчинены жизненным задачам человека, особенностям его физического и духовного развития и его состояния. Здесь-то и кроются истоки сознания (Ю. Чирков. «И нейрон с нейроном говорит»// Наука и жизнь. 1988. №11).

Такая беллетризация изложения помогает наладить контакт с читателем, на известных примерах объяснить сложные понятия и процессы и, следовательно, заинтриговать читателя.

Вопрос о проявлении авторской индивидуальности в научном тексте, об индивидуальном стиле автора, видимо, можно рассматривать, имея в виду и временной их аспект.

Современная научная литература (в том числе и гуманитарная) в общем и ориентируется на монолитность стиля. Вопреки дифференциации самих наук наблюдается усиление единства внутристилевых характеристик, в направлении отказа от индивидуальных, эмоционально-экспрессивных черт стиля. Однако, если обратиться к истории развития русской науки и становления научного стиля, то окажется, что такая нивелировка изложения не всегда была присуща научным сочинениям. Причин тому много, как объективных, так и субъективных, в частности можно назвать и такую: часты в русской истории факты, когда ученый и писатель, беллетрист совмещались в одной личности. Такое двустороннее дарование не могло не сказаться на манере письма. И поэтому вполне естественным, например, кажется написание М. Ломоносовым трактата о химии в стихотворной форме.

Русские историки, философы блестяще владели беллетристическим стилем.

Слог ученого может оказаться в высшей степени оригинальным и без особых притязаний на таковую, без нарочитой беллетризации. Например, работы выдающегося филолога XX века В.В. Виноградова по стилю изложения выделяются особыми, присущими данному автору качествами. «Это стиль затрудненной научной прозы, принуждающий читателя думать, сопоставлять, различать и вникать в оттенки мысли». «Игра словами, каламбуры, ирония составляют не только издавний лингвистический и литературоведческий интерес В.В. Виноградова, но и особенность его научного стиля. И сквозь этот стиль сознательно или бессознательно явственно проступает образ авторского «я» самого В.В. Виноградова». Аналитический характер ума В. В. Виноградова проявлялся в стиле постоянно и по-разному: и в научном скептицизме и научной осторожности; и в отказе от упрощений и прямолинейных обострений проблем; и в широкой критике существующих концепций; и в тщательности и многогранности рассмотрения исследовательских проблем.

В настоящее время область деятельности ученых и писателей размежевалась в силу резкого изменения самого уровня науки, ее специализации. К тому же, круг ученых чрезмерно расширился, и совмещение исследовательских и литературных способностей в одном лице стало крайне редким. И объективно становление научного стиля, его стандартизация и стабилизация, привели к преобладанию «общего» в языке над индивидуальным. Проблема этого соотношения для современной научной литературы крайне актуальна. Хотя очевидно, соотношение это меняется в сторону преобладания общего. В современном научном тексте авторы стремятся, часто в целях объективизации сообщения, а также благодаря общей стандартизации языка науки, к уничтожению оценочно-экспрессивного и личностно-эмоционального слова, к унификации как лексического материала, так и синтаксического строя. В целом стиль научных работ становится все более строгим, академичным, неэмоциональным. Этому способствует и унификация их композиций.

Однако эта общая тенденция в языке науки, как это было показано, не опровергает факта проявления авторской индивидуальности в выборе самой проблемы исследования, в характере ее освещения, в применении приемов и способов доказательства, в выборе формы включения «чужого» мнения, средств оппонирования, в выборе средств привлечения внимания читателя и т.д. Все это вместе и создает индивидуальный авторский стиль, а не только собственно эмоционально-экспрессивные средства языка.

 

◄◄ в оглавление ►►

Tall Font Русский — Wren and Cuff

Я буквально вручную подключил (имеется в виду точка-точка, без надлежащей печатной платы, на перфорированной плате) более 150 педалей и связанных с ними педалей на заре существования Wren and Cuff , а затем многие многие другие после получения надлежащих плат печатных плат. Я говорю об этом потому, что, как вы можете себе представить, мои уши очень привыкли к нюансам и тонкостям этих педалей.

Я потратил много часов на поиски некоторой небольшой разницы между винтажной педалью, которую я люблю, и той, которую я строю по той или иной причине, чтобы убедиться, что я действительно смогу добиться звука.Мои сотрудники прямо говорили: «Извини, чувак, я просто не слышу разницы», а затем бросали на меня, чувак, этот парень сумасшедший. Почему я упомянул это, чтобы сказать, что после всех педалей типа муфты, сделанных у меня за поясом, The Tall Font Russian была самой сложной педалью для прибивания. Почему я выбрал версию Tall Font S **** K для воссоздания? После разговора по электронной почте со знакомым, который играет в очень успешной группе, этот квест начался. По его словам, после того, как его спросили о его привязанности к этим педалям, он сказал: «Пока не нашел ничего близкого.И (после) прослушивания большого количества игроков мне редко нравятся их искаженные / нечеткие звуки. Я действительно думаю, что есть причина, по которой эти дерьмо так коллекционны. Я предпочитаю зеленую первую серию с винтами сбоку. В серии после этого они были на вершине. Я не люблю гражданских войн или каких-либо других, кроме зеленых. В крайнем случае, я использую винты на верхнем, но он должен быть зеленым.

Мне было любопытно, почему он не следовал стандарту, муфты гражданской войны — лучшие русские мультфильмы.После некоторого расследования я обнаружил, что они очень, очень похожи по тону, особенностям и ценностям. Очень близко. Но для меня высокие частоты более присутствуют и ясны в высоких шрифтах, что приводит к открытости высоких частот, уникальной для этой педали. Как правило, они не такие темные по звучанию, что придает им легкую шероховатость, отсутствующую в боевых муфтах. Некоторым не нравится эта черта, но для меня в них есть грубость, которая отличает TF от C-War.

Как обычно, с нашими педалями-глушителями, я обнаружил, что выбор транзистора очень важен. После удаления транзисторов из старинных блоков и тестирования усиления я обнаружил некоторые несоответствия между старинными блоками. После некоторых навязчивых тестов на прослушивание я выбрал одну педаль с особенно приятным звучанием и максимально приблизил коэффициенты усиления, используя смесь трансов. Я также был удивлен, обнаружив важный резистор смещения и конденсатор, номинал которых сильно отличался от заявленных на компонентах и ​​схеме. Обнаружение этого помогло найти тот звук, который я искал!

Одна из моих любимых черт — «квадратное» качество звука, которое было сложнее всего воспроизвести.Жаль, что у меня не было лучшего способа описать это, но «квадратный» — это то, что мне кажется.

Звучало почти правильно, но я не мог услышать определенное рычание, которое я слышал на винтажной педали, а квадратная деталь все еще была не совсем правильной. в некоторых случаях скидка более 30%. ИМО, это несоответствие отчасти является причиной того, что одна единица звучит особенно мило, а другая — так себе. Другими словами, эти абсолютно дрянные горшки стали счастливой случайностью.После индивидуальной настройки этих горшков я понял, что это одна из причин, по которой диапазон низких и средних частот не становится грязным, а также является фактором более высокого качества овердрайва, которое могут произвести эти русские. Я нашел рычание! Найденные странные значения не могут быть куплены как таковые, поэтому мы должны сами модифицировать потенциометры каждой педали, чтобы получить желаемые значения. Насколько я знаю, мы единственная компания, которая зашла так далеко, чтобы модифицировать потенциометры для S * *** к клон.

Это квадратное рычание также помогает сделать их особенно хорошими на басу и отлично подходит для непристойных, менее дружелюбных гитарных тонов, таких как The Black Keys, White Stripes, Mars Volta и многих других, ищущих мерзкое рычание F-You (не говоря уже о вышеизложенном). упомянутые группы используют именно эти педали, просто используя их тембры в качестве ориентира). При использовании многих других желанных муфт (и нашего Tri Pie 70 ’) цель получается теплой, гладкой и маслянистой, но TFR преследует другую цель. Эти уродливые зеленые звери издают рычание и похабный, но по-настоящему музыкальный звук. Низкие частоты имеют перегрузочную компрессию, которая удерживает все в напряжении, а высокие имеют богатую составляющую верхней гармоники, которая заставляет человека понять привязанность некоторых к этой педали. Средние частоты имеют стандартную муфту-совок, но она не так выражена, как у некоторых других поколений.Добавьте к этому менее приглушенный / нечеткий тон в целом, и вы получите уникальную муфту со своим характером. Хорошая вещь.

К сожалению, мои поиски этого тона привели к парочке изрубленных винтажных педалей, но конечный результат того стоил.

Облом по поводу старинных высоких шрифтов? Дешевые, дешевые, дешевые пластиковые гнезда, установленные на печатной плате, которые требуют сильного удара, что приводит к треснувшей печатной плате. Одинаково дешевые горшки (ручки, которые вы поворачиваете), которые кажутся хлипкими, легко ломаются и с трудом удерживают ручки на месте, поэтому редко можно найти такую ​​со всеми тремя оригинальными ручками.Неверный байпасный звук, отсутствие разъема для источника питания, огромная занимаемая площадь и чертовски тяжелый корпус завершают список негативов, которые несли оригиналы.

Короче говоря, они могли быть большой занозой в заднице.

Так что возьмите свой высокий шрифт на русском языке и получите все плюсы и ни одного минуса!

Как русифицировать компьютер в порядке заказа кириллицей

Как русифицировать компьютер в порядке заказа в кириллице
Обучение русскому в Лондоне B&B в Санкт-Петербурге Программа проверки лондонской зоны перегрузки

Как набрать русский (кириллический) алфавит на вашем компьютере

Начальный конфигурация Фонетическая установка клавиатуры русская электронная почта русский типограф

Эти инструкции применимы для Windows 95 или выше и предназначены для людей желая иметь возможность печатать на русском языке в таких приложениях, как Microsoft Word, Outlook, Internet Explorer, Netscape и большинство других программ.

Настройка компьютера для ввода русского языка

Окна 95/98 / ME
Из Панели управления (Пуск -> Настройка -> Панель управления) перейдите в Добавить / Удалить Программы -> Установка Windows, нажмите «Многоязыковая поддержка», а затем нажмите Нажмите кнопку «Подробнее», выберите «Поддержка кириллицы» и нажмите «ОК» в этом окне. и «ОК» из предыдущего окна. После этого должна быть установлена ​​поддержка кириллицы. и вам будет предложено перезапустить Windows.
(Если языковая поддержка недоступна, вы можете загрузить и запустить ее (lang.exe) из здесь.)

Затем в Панели управления дважды щелкните «Клавиатура», выберите вкладку «Язык» и нажмите кнопку «Добавить», выберите из списка «Русский» и нажмите «ОК». Убедитесь, что «Включить индикатор на панели задач» отмечен галочкой, а переключение языков с помощью «Left Alt + Shift» выбрано.

Только Windows 2000
На Панели управления (Пуск -> Настройка -> Панель управления) дважды щелкните на значке «Региональные параметры», затем на вкладке «Общие» и в разделе «Язык». Настройки системы »нажмите« Кириллица ».

Windows 2000 (продолжение) и Windows NT
На панели управления дважды щелкните «Клавиатура», выберите «Ввод». Вкладка Locales и нажмите кнопку «Добавить», выберите из списка «Русский» и нажмите «ОК». Убедитесь, что «Включить индикатор на панели задач» отмечен галочкой, а переключение языков с помощью «Left Alt + Shift» выбрано.

Windows XP
На Панели управления (Пуск -> Настройка -> Панель управления) дважды щелкните на значке «Язык и региональные стандарты», затем «Языки», затем «Подробности». в разделе «Текстовые службы и языки ввода», затем «Добавить» в «Установлено» Услуги », а затем нажмите« Русский ».

Windows Vista / Windows 7
На Панели управления (Пуск -> Панель управления) дважды щелкните на значке «Язык и региональные стандарты», затем «Клавиатуры и языки», затем «Сменить клавиатуру». , затем «Добавить» в «Установленные службы» в разделе «Текстовые службы и языки ввода», а затем нажмите «Русский».

Теперь вы должны иметь возможность печатать по-русски в Microsoft Word, Internet Explorer, Netscape Navigator и большинство других приложений, переключившись на русский язык либо щелкнув значок «Ru» на панели задач, либо используя Alt + Shift.
(Вы также можете переключиться обратно на английский, щелкнув «En» или снова нажав Alt + Shift.)
(В некоторых программах, таких как AOL и старые версии Word (95), вам также понадобится чтобы выбрать определенный кириллический шрифт, например Arial Cyr.)

Установка более фонетической клавиатуры для тех, кто использует стандартный английский (QWERTY) клавиатура

Вы заметите, что клавиатура не отображается интуитивно для английской клавиатуры, поэтому иметь более фонетическую клавиатуру:

Если вы используете Windows 95/98 / ME , щелкните здесь.Выберите запустите файл и при появлении запроса нажмите кнопку «Разархивировать». Это поместит файл kbd1251y.kbd в в c: \ windows \ system и запустит файл y1251. reg который пропишет новую русскую раскладку.

Если вы используете Windows NT или 2000 , убедитесь, что вы вошли в систему как администратор, а затем щелкните здесь. Выберите запустите файл и при появлении запроса нажмите кнопку «Разархивировать». Это поместит kbd1251y.dll в папку c: \ winnt \ System32 \, а затем запустит y1251_nt.рег файл, который зарегистрирует новый макет.

Если вы используете Windows XP , убедитесь, что вы вошли в систему как администратор, а затем щелкните здесь. Выберите запустите файл и при появлении запроса нажмите кнопку «Разархивировать». Это поместит kbd1251y.dll файл в папку c: \ windows \ System32 \ и затем запустит y1251_nt.reg файл, который зарегистрирует новый макет.

Если вы используете Windows Vista или Windows 7 , убедитесь, что вы вошли в систему как администратор, а затем щелкните здесь.Выберите запустите файл и при появлении запроса нажмите кнопку «Разархивировать». Через несколько секунд программа установки запустится после того, как вы нажали «Разрешить» в приглашении, которое установит новую фонетическую раскладку. Чтобы убедиться, что фонетическая раскладка является русской раскладкой по умолчанию, в Панели управления (Пуск -> Панель управления) дважды щелкните на значке «Язык и региональные стандарты», затем «Клавиатуры и языки», затем «Сменить клавиатуру». В разделе «Русский» щелкните только что установленную раскладку «Фонетическая русская» и нажмите кнопку «Вверх», чтобы она оказалась в верхней части списка.

Вам необходимо перезагрузить компьютер, чтобы увидеть изменения и тогда у вас должно быть все готово.


Ъ = Ctrl-Alt-7 ъ = Ctrl-Alt-8 Ё = Ctrl-Alt-9 ё = Ctrl-Alt-0

Файлы с клавиатурой были предоставлены Полом Городянским с помощью Janko’s Keyboard Generator и Microsoft Keyboard Layout Creator. Павел Городянский также дает более подробное описание. для разных типов систем по вопросам русификации.

Отправка и получение русской почты Если вы получили электронное письмо с какими-то странно выглядящими персонажами, которые вы подозреваемый должен быть русский, тогда скорее всего вам нужно изменить кодировку в вашей почтовой системе. Кириллица обычно кодируется либо кириллицей KOI8-R, либо Windows 1251. Кириллица KOI8-R обычно считается стандарт отправки и получения электронной почты.
Вы можете декодировать символы в читаемый русский язык на странице «Расшифровка русских символов».

Чтобы изменить кодировку в Outlook Express, откройте сообщение, а затем из в меню выберите «Формат», затем «Кодировка», затем «Еще» и выберите «Кириллица». КОИ8-Р ‘. Затем сообщение должно быть волшебным образом преобразовано в узнаваемый символы.Если это не так, попробуйте другую кодировку, например «Кириллица Windows».

Перед тем, как отправить электронное письмо на русском языке, убедитесь, что кодировка установите «Кириллица KOI8-R», чтобы почтовая программа получателя знала, что ожидать и, следовательно, может правильно отображать кириллический текст. Если вы этого не сделаете, тогда ваш получатель, вероятно, получит много странных символов и, чтобы расшифровать им придется вручную изменить кодировку в своей почтовой системе.

NB. Если вы используете AOL 6.5, то для отправки электронного письма на русском языке необходимо изменить шрифт на определенный кириллический шрифт, например Arial Cyr.

Русский типограф

Вы действительно можете печатать по-русски с русского typer веб-сайт без необходимости вносить какие-либо изменения в компьютер, на котором вы находитесь с использованием. Это может быть полезно, если вы используете общедоступный компьютер, на котором вы не можете изменить его настройки.

Нажмите здесь, чтобы получить Частный Уроки русского в Лондоне или по электронной почте

Русское слово использование Как печатать по-русски Пиковая Дама русский язык конечно Быстрый старт Русские

Электронная почта

— Уильям Бридж в williambridge @ stanwardine.ком

Дом

Кириллица | Определение, история и факты

Кириллица , система письма, разработанная в IX – X веках нашей эры для славяноязычных народов восточной православной веры. В настоящее время он используется исключительно или как один из нескольких алфавитов для более чем 50 языков, в частности белорусского, болгарского, казахского, киргизского, македонского, черногорского (на нем говорят в Черногории, также называемого сербским), русского, сербского, таджикского (диалект персидского). , Туркменский, украинский и узбекский.

Подробнее по этой теме

алфавит: теории, объясняющие диффузию

(2) Для написания славянских языков используются два алфавита — кириллица и латынь. Кириллица используется теми славянскими народами, которые приняли …

Кириллица — косвенный результат миссионерской деятельности «Апостолов славян» IX века, святых Кирилла (или Константина) и святых.Мефодий. Их миссия в Моравию длилась всего несколько десятилетий. Их ученики отправились в южнославянские регионы первой Болгарской империи, включая те, что сейчас являются Болгарией и Республикой Северная Македония, где в 900-х годах они создали новую письменность для славянского языка, основанную на заглавных греческих буквах, с некоторыми дополнениями; что сбивает с толку, этот более поздний сценарий (основанный на имени Кирилла) стал известен как кириллица. Святые Наум и Климент, оба из Охрида и оба из учеников Кирилла и Мефодия, иногда считаются авторами кириллицы.

Поскольку славянские языки были богаче звуками, чем греческий, изначально для их обозначения было предусмотрено 43 буквы; добавленные буквы были модификациями или комбинациями греческих букв или (в случае кириллических букв для ts , sh и ch ) были основаны на иврите. Самая ранняя литература, написанная на кириллице, — это переводы частей Библии и различных церковных текстов.

Современные кириллические алфавиты — русский, украинский, болгарский и сербский — несколько изменены по сравнению с оригиналом, как правило, за счет потери некоторых лишних букв.В современном русском языке 32 буквы (33 с включением мягкого знака, который, строго говоря, не является буквой), болгарский 30, сербский 30 и украинский 32 (33). Современная русская кириллица также была адаптирована для многих неславянских языков, иногда с добавлением специальных букв.

Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас

Чтение и запись кириллицы

Если вы используете Windows, вы можете загрузить точный шрифт, используемый для создания этих страниц, нажав ЗДЕСЬ .Если вы установите его на 10 pt., Вы должны получить очень точное совпадение со шрифтами в графике. Компьютеры Macintosh выглядят лучше, если шрифты ER Bukinist установлены на 12 пунктов. Они доступны ЗДЕСЬ . Если вы используете другую платформу, установите размер шрифта 10 pts. должен дать вам наилучшее совпадение со словами действия, встроенными в текст.

После того, как вы установили шрифты KOI8-R на свой компьютер, вы также должны настроить Netscape Navigator или MS Internet Explorer 5.0 для доступа к ним. Чтобы настроить Netscape Navigator 4.5, необходимо выполнить три шага:

  1. Откройте меню «Правка» и выберите «Настройки» и «Шрифты», а затем выберите «Кириллица» в окне «Для кодировки документа». Если у вас есть многоязычная поддержка, вы можете использовать шрифт Times New Roman или Arial. Если вы не используете многоязычную поддержку, выберите шрифты KOI8-R (новый русский или ERBukinist) для «пропорционального шрифта» и KOI8-R Courier (Courier Cyrillic или Bukinist) для выбора «шрифта фиксированной ширины» в Папка «Шрифты».

  2. В разделе «Просмотр» откройте «Набор символов» и установите для него «Кириллица (KOI8-R)»

  3. Наконец, вернитесь в «Набор символов» и нажмите «Установить по умолчанию», если вы хотите, чтобы этот шрифт изначально отображался в навигаторе каждый раз, когда вы его открываете.

Для MS Internet Explorer 5.0 выберите «Свойства обозревателя» в меню «Инструменты». Внизу страницы выберите «Шрифты» и выберите подходящий шрифт для вашего языкового сценария «Кириллица».Все остальное MSIE сделает за вас. Возможно, вам придется установить «Кодировку» в «Вид» для «Кириллица (KOI-8)» для некоторых страниц; однако все страницы в этой грамматике должны автоматически открываться шрифтами KOI8. Однако, хотя страница может открываться в KOI8 автоматически, клавиатура может не работать без ручной настройки кодировки страницы на «Кириллица (KOI8)».

Письменный русский

Если вы хотите записать упражнения в справочную грамматику, помимо установки шрифтов KOI8-R вам необходимо (1) установить кириллическую клавиатуру и (2) настроить ваш браузер для кодирования документов KOI8-R.

KOI8-R Клавиатуры

Чтобы установить буквенно-буквенную кириллическую клавиатуру учащегося, вы должны приобрести ее или загрузить в Интернете. Следуйте инструкциям по его установке. Если вы используете Windows 95/98, загрузите Bucknell KOI8 Keyboard Package здесь. Он основан на Tavultesoft Keyboard Manager Летнего института лингвистики. Пакет Bucknell поставляется со стандартной русской раскладкой клавиатуры и буквенной раскладкой учащегося, где русские буквы соответствуют латинским буквам с таким же или похожим звуком.Инструкции по установке Tavultesoft Keyboard Manager включены в пакет. Теперь есть менеджер клавиатуры Tavultesoft для Windows NT, доступный от автора за 30 долларов.

Если вы используете Mac, вы можете получить клавиатуру с раскладкой, аналогичной латинице, загрузив наш пакет шрифтов ERBukinist выше. Вы устанавливаете клавиатуру, перетаскивая ее в системный каталог, затем вы должны установить расширение клавиатуры (под яблоком) на KOI8-R.

Печать кириллицей

Если у вас нет цветного принтера, перед печатью этих страниц проверьте в Netscape в разделе «Файл / Параметры страницы» и убедитесь, что установлен флажок «Черный текст». Когда вы распечатываете эти страницы, сами генерируемые слова будут отображаться как основа + окончание, а не как полностью производное слово. (В конце концов, именно поэтому электронный формат предпочтительнее.)

Некоторые кириллические (русские) шрифты выглядят некорректно | Форум поддержки Firefox

Можно скриншот приложить?


Это может быть связано с недавним переключением в Firefox 52+ с Cairo на Skia для рендеринга холста / контента.

Firefox 52+ был изменен с Cairo на Skia для рендеринга холста / контента.

Вы можете изменить эти параметры gfx. *. Azure.backends на странице about: config , чтобы вернуться к рендерингу старого шрифта, поменять местами skia, cairo на cairo, skia или удалить skia и покинуть cairo.

  • gfx.canvas.azure.backends = direct2d1.1, cairo, skia
  • gfx.content.azure.backends = direct2d1.1, cairo, skia

Вы можете открыть страницу about: config через адресную строку.Вы можете принять предупреждение и нажать «Я буду осторожен», чтобы продолжить.

Можно скриншот приложить? * https: //support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-create-screenshot-my-problem * используйте сжатый тип изображения, например PNG или JPG, чтобы сохранить снимок экрана —-

Это может быть связано с недавним переключением в Firefox 52+ с Cairo на Skia для рендеринга холста / контента.

Firefox 52+ был изменен с Cairo на Skia для рендеринга холста / контента.

  • https://www.mozilla.org/en-US/firefox/52.0/releasenotes/
  • Если Direct2D в Windows не используется, Skia используется для рендеринга контента.

Вы можете изменить эти настройки gfx. *. azure.backends на странице about: config , чтобы вернуться к рендерингу старого шрифта, поменять местами skia, cairo на cairo, skia или удалить skia и покинуть Каир.

  • gfx.canvas.azure.backends = direct2d1.1, cairo, skia
  • gfx.content.azure.backends = direct2d1.1, cairo, skia
Вы можете открыть страницу about: config через адресную строку / строку местоположения. Вы можете принять предупреждение и нажать «Я буду осторожен», чтобы продолжить. * http: //kb.mozillazine.org/about: config

вариаций кириллицы и важность локализации

Кириллица используется более чем 250 миллионами человек на более чем 50 языках, включая болгарский, македонский, русский, сербский и украинский.Первоначально он был разработан в Болгарии в IX веке, но распространился, чтобы стать основой для многих других, каждый с другим набором персонажей и разными местными предпочтениями.

Что касается шрифтового дизайна, то кириллические шрифты традиционно делались по российским стандартам, и теперь это стало стандартом по умолчанию. Но не во всех кириллических языках используются в точности те же символы, что и в России. Набор символов может варьироваться от около 70 символов для базовой кириллицы до более 200 символов для расширенной кириллицы, в зависимости от того, хотите ли вы охватить только русский язык или полный набор современных и исторических языков кириллицы.

Локализованные формы предлагаются не со всеми шрифтами Pro и редко используются для тех, кто поддерживает. Помимо количества символов, некоторые буквы выглядят по-разному. Страны с разной историей и развитием письма и печати также разработали разные формы одного и того же алфавита. Например, в Болгарии массовая печать появилась намного позже, чем в России, поэтому формы болгарской кириллицы больше зависят от почерка и каллиграфии.

Пример различий между русскими формами (серым цветом) и болгарскими формами (розовым) в FS Sally Pro (шрифт с римскими засечками):

Курсив следует тому же принципу, что и римский, но различий обычно меньше, поскольку и русская, и болгарская формы следуют более курсивным каллиграфическим формам:

Эти страны очень серьезно относятся к сохранению своей национальной идентичности и индивидуальности посредством своей системы письма, и в результате растет интерес к локализованным формам для различных языков и алфавитов.Дизайн шрифта больше не сталкивается с техническими ограничениями прошлого. Шрифты могут содержать не только большие наборы символов, но и локализованные формы с помощью функций OpenType. Местные альтернативы особенно важны для болгарской и сербской кириллицы, где отличия от стандартной русской кириллицы весьма заметны.

Кириллица — это не статичная и фиксированная форма, она все еще развивается. Не существует строгих правил оформления для болгарской кириллицы (как и для латыни, где для буквы «g» нет только одной формы).Это зависит от стиля гарнитуры и от предпочтений дизайнера. Вот несколько основных характеристик:

Кэпиталз

Большинство русских кириллических форм имеют одинаковую конструкцию в верхнем и нижнем регистре, в то время как болгарские строчные формы следуют рукописным и каллиграфическим формам, отличаясь от прописных (изображения ниже показывают примеры русских прописных и строчных букв серым, а болгарский эквивалент — розовым):

У большинства русских строчных букв нет восходящих и нисходящих элементов, и для незнакомого глаза они могут выглядеть как маленькие заглавные.В болгарских кириллических формах намного больше расширителей, что упрощает сравнение их со строчными латинскими буквами:

Засечки

Болгарская кириллица (розового цвета) отдает предпочтение односторонним засечкам, аналогичным верхним левым засечкам латинской строчной буквы «n»:

Важные различия между некоторыми формами букв

Дизайнеры часто неправильно понимают этих трех персонажей. Разница между русским и болгарским языком тонкая, но существенная, и обычно рекомендуется использовать латинскую букву «b» в качестве ссылки и сохранять ту же логику во всех трех буквах.

Символы ниже имеют очень специфическую русскую форму (серого цвета) и имеют одинаковую конструкцию как в верхнем, так и в нижнем регистре. В болгарской кириллице (розовой) прописные буквы могут иметь квадратный или треугольный стиль, а строчные — совершенно другую форму:

Символ ниже выглядит похожим, но в верхнем регистре русская форма меньше и компактнее, чем болгарская. В нижнем регистре русская форма обычно состоит из двух частей, в то время как предпочтительный болгарский дизайн — это непрерывная круглая форма:

сербская кириллица

Что касается сербского языка, то в настоящее время его поддерживают даже меньше, чем болгарского.Даже если в гарнитуре есть символы, сербский язык не поддерживается популярными дизайнерскими приложениями Adobe, что делает невозможным доступ к локализованным функциям.

Для сербской кириллицы требуется только одна локализованная форма в римском, но больше альтернатив для курсива (сербский сиреневый по сравнению с русским серым):

Некоторые сербские курсивные формы происходят от почерка, а не от формальной каллиграфии, поэтому они отличаются как от русского, так и от болгарского. Горизонтальные линии над буквами не являются диакритическими знаками.Они используются в почерке, чтобы различать очень похожие символы:

Как получить доступ к кириллической локализации в шрифтах Pro

Доступ к болгарской и сербской формам можно получить через функции OpenType. FS Sally Pro поддерживает болгарские и сербские кириллические формы с помощью функции locl , а также различные сербские формы в виде стилистического набора . Когда приложение позволяет, укажите язык текста, который вы настраиваете, чтобы автоматически включать локализованные формы.Обратите внимание на доступные стилистики или стилистические наборы . Поддержка OpenType различается для разных приложений. Разработчик шрифта несет ответственность за включение этих форм в свои шрифты, а дизайнер — за их правильное использование. Их поддержка обеспечивает лучшее общение для пользователей и читателей этих языков.

.

Оставьте комментарий