Научный текст это: Русский язык. Изучаем научный текст. Научный текст (Ю. Г. Смирнова)

Русский язык. Изучаем научный текст. Научный текст (Ю. Г. Смирнова)

Научный текст

1. Прочитайте текст. Выпишите из него определения.

Учебный (научный) текст – это единица, содержащая такое сообщение, в котором доказательно раскрывается содержание изучаемого объекта, дается совокупность его характеристик в определенном аспекте, отражающем направление рассмотрения данного объекта в конкретной научной дисциплине. Текст всегда раскрывает содержание той или иной темы. Основные признаки текста – это единство темы, относительная законченность высказывания, связность и целостность.

Текст принадлежит преимущественно письменной форме речи, а его устная форма (лекция, например) выступает как вторичное образование. Заголовок текста отражает основную его тему. Тема – объект рассмотрения (изучения), содержание которого раскрывается в определенном аспекте (специфичном для каждой отрасли знания или сферы деятельности), социально значимом аспекте. В каждой учебной научной дисциплине весь материал представлен в виде совокупности текстов.

Существует несколько параметров, характеризующих научный текст.

Для удобства научные тексты делят на три группы.

I группа – малые формы. Сюда относятся аннотации, резюме, краткие рецензии, тезисы докладов, рефераты работ, короткие энциклопедические статьи и прочие краткие сообщения разного рода.

II группа – средние формы. К ним относятся три типа статей: узкоспециальные статьи, общие (теоретические) статьи, обзорные статьи. Кроме того, доклады, развернутые рецензии, энциклопедические статьи, отдельные лекции, юбилейные статьи.

III группа – крупные формы. К ним принадлежат руководства, справочники, определители, специальные словари, учебники, курсы лекций, общие сводки, монографии, коллективные монографии.

Говоря о научном тексте, следует обратить внимание на сложное синтаксическое целое. Под сложным синтаксическим целым подразумевается такое сочетание тесно взаимосвязанных по смыслу и грамматически предложений, которые относительно полно выражают содержание определенной микротемы текста.

Предложение вне контекста, как правило, неполно, не закончено. Оно приобретает полный смысл лишь в речи. В отличие от предложения сложное синтаксическое целое, извлеченное из контекста, не меняет своего смысла. Например:

Особо важными были исследования Менделеевым взаимоотношений между атомными весами различных элементов. Изоморфизм, удельные (или атомные) объемы, формы кислородных соединений и отношения в атомных весах – это были «четыре стороны дела», по выражению Менделеева, которые характеризовали будущий закон периодичности и вместе с тем те пути, двигаясь по которым Менделеев неуклонно приближался к его открытию.

В сложном синтаксическом целом между предложениями встречаются два вида связи – цепная и параллельная. При цепной связи предложения как бы цепляются одно за другое. Они тесно взаимосвязаны по смыслу, а также лексически, грамматически, интонационно, а также раскрывают одну микротему:

Нефтегазопроявления – следы нефти и продуктов ее превращения, выходы горючего газа, наблюдаемые на поверхности Земли или при бурении скважины. К видимым проявлениям относятся струйные истечения нефти, пленки на поверхности воды, выходы коренных пород, насыщенных нефтью или вязкими и твердыми битумами, скопления асфальта, озокерита, выходы горючего газа и др. При параллельной связи предложения не цепляются одно за другое. В них дается описание ряда одновременно происходящих или сменяющихся явлений, которые перечисляются или сопоставляются. Для таких предложений характерен структурный параллелизм, то есть строятся они одинаково:
В лаборатории ацетилен получают при действии воды на карбид кальция. В промышленности ацетилен получают путем разложения метана.
Цепная и параллельная связь могут сочетаться в одном и том же синтаксическом целом.

Сложное синтаксическое целое нельзя смешивать с абзацем. Это единицы разных языковых уровней. Абзац – не синтаксическая, а композиционно-стилистическая единица.

В правильно организованном тексте абзацные фразы заключают в себе главные мысли всего текста.

Иногда абзац и сложное синтаксическое целое совпадают по своим границам. Бывают случаи, когда сложное синтаксическое целое делится на несколько абзацев. Однако чаще всего абзац включает в себя два и более синтаксических целых.

2. Прочитайте текст. Какова его основная идея? Какие элементы выделяются в академическом научном тексте? Как влияет композиция научного текста на характер его восприятия?

Композиционная организация академического научного текста

В развитии науки известно несколько знаменитых примеров так называемых преждевременных открытий. В биологии это связано с открытием в 1865 году гена Грегором Менделем, не замечавшимся наукой в течение последующих 35 лет. В физике это пример теории адсорбции газов М. Полани, опубликованной в статьях 1914—1916 гг. и отвергнутой в то время научным сообществом, несмотря на экспериментальные доказательства автора теории.

Известны Нобелевские лауреаты, получившие премию «с опозданием». Их открытия, будучи опубликованными впервые, остались незамеченными и не привлекли внимания современников, не вызвав даже критического отпора. В числе таких исследований следует назвать исследование Ларса Онзагера, получившего Нобелевскую премию в 1968 году за открытие в области термодинамики, впервые опубликованное в 1931 году в журнале «Physical Review»; Френсиса Пейтона Роуса, получившего Нобелевскую премию по медицине за открытие вирусной природы некоторых форм саркомы 55 лет спустя после сделанного открытия. С другой стороны, известны случаи блестящего незамедлительного признания научного открытия. Два показательных примера в этой связи дает история генетики. Мы имеем в виду публикацию О. Эвери (1944) о ведущей роли ДНК в трансформации организмов, не оказавшую незамедлительного воздействия на развитие генетической науки и не вошедшую сразу в научный оборот, и описанную Д. Уотсоном и Ф. Криком в 1953 г. двухспиральную ДНК как носителя наследственной информации – открытие, принесшее ученым Нобелевскую премию.

История первоначального открытия ДНК О. Эвери, опубликованного в соавторстве (O. Avery, C.M.McLeod, M.McCarty), проанализирована английским исследователем Г.В.Вайяттом в 1972 г. в журнале «Nature» в статье «Когда информация становится знанием?» и переведена на русский язык. Основные заключения о причинах непризнания в свое время открытия О. Эвери таковы.

1. В заголовке статьи Эвери в русском переводе «Исследование химической природы вещества, вызывающего трансформацию пневмококков. Провоцирование трансформации фракцией дезоксирибонуклеиновой кислоты» не содержалось ключевых слов, которые бы способствовали установлению связей ее содержания с идеями генетики о наследственности. Термин «трансформация» не был в научном обороте у специалистов-генетиков того времени, оперировавших терминами «гены» и «мутации».

2. Эвери ограничился лишь констатацией фактов, без какой-либо оценки и интерпретации, потому его работа воспринималась как адресованная специалистам по пневмококкам – микробиологам, но не генетикам. В реферативных журналах того времени статья Эвери была также оценена с узкомикробиологической точки зрения.

3. Наконец, в заключении статьи не содержалось никаких терминов или понятий, позволяющих связать описываемое открытие с главной линией генетики.

Прямо противоположный пример блестящей научной судьбы текста как носителя знания демонстрирует работа Д. Уотсона и Ф. Крика. Опубликованное в 1953 г. в журнале «Nature» в разделе «Short communication» их сообщение об открытии дезоксирибонуклеиновой кислоты как носителя наследственной информации незамедлительно выдвинулось в центр внимания специалистов. В противоположность предшествующей, эта научная публикация может считаться эталонной в смысле соблюдения формальных правил научной коммуникации. Имея объем одной (!) журнальной страницы, текст Уотсона-Крика четко структурирован, в нем представлены следующие композиционные элементы: 1) характеристика темы исследования; 2) история вопроса; 3) постановка целей, задач исследования; 4) постановка проблемы; 5) выражение гипотезы; 6) доказательство / описание эксперимента; 7) выводы / научный прогноз.

Этот пример с убедительностью свидетельствует, что научное открытие есть такой коммуникативный процесс, в котором существенное значение имеет языковая форма. Иначе говоря, для выражения смысла очень важна роль композиционного строения научного текста и его заголовка.

3. Выберите текст А или Б. Прочитайте и озаглавьте выбранный текст. Охарактеризуйте его композиционное оформление (укажите зачин, среднюю часть, концовку). Обратите внимание, по какому принципу текст делится на абзацы. К какому стилю и жанру принадлежит текст?

А) 8 ноября 1895 года немецкий физик Рентген, как обычно, работал в своей лаборатории. В то время он занимался изучением катодных лучей. Около полуночи собрался домой, однако после того как погасил свет, вдруг заметил в темноте какое-то светящееся пятно. Оказалось: светился экран из синеродистого бария – Рентген забыл выключить катодную трубку. При выключении свечение исчезло, при повторном включении возобновилось. Однако трубка была закрыта черных чехлом из картона, а расстояние между трубкой и экраном было порядка одного метра!..

Рентген начинает изучать полученное им явление. Дни и ночи напролет, 50 суток, забыв семью, учеников, не заботясь о своем здоровье, Рентген изучает свойства неизвестных физикам того времени Х-лучей. Оказалось, что они обладают большой проникающей способностью, а когда рука ученого оказалась на пути неизвестных лучей, он увидел на экране четкий силуэт ее костей. Обнаруживается и то, что лучи засвечивают фотопластинку.

28 октября 1896 года Рентген направил свою статью «О новом роде лучей» председателю физико-медицинского общества университета, к которой приложил снимок руки своей жены Берты Рентген с обручальным кольцом на пальце. А 20 января 1896 года американские врачи с помощью Х-лучей впервые увидели перелом руки человека. Над Европой и Америкой прокатился целый шквал газетных сообщений о сенсационном открытии профессора Вюрцбургского университета. Слава, триумф, почет… В 1901 году вручение Нобелевской премии (Рентген стал первым в мире Нобелевским лауреатом).

Но не это волнует ученого. Какова природа нового излучения – вот что занимает умы Рентгена и его сотрудников. А проблема экспериментальному исследованию не поддается. И лишь спустя 16 (!) лет, в 1912 году в Мюнхенском университете Максом Лауэ и рядом его помощников были открыты интерференция и дифракция рентгеновских лучей. Это была победа – волновые свойства новых лучей доказаны! А дифракция рентгеновских лучей легла впоследствии в основу нового мощного метода исследования вещества – рентгеноструктурного анализа.

Б) Пифагор, знаменитый философ, с историей которого уже издавна были связаны сказочные предания, так что трудно отделить истину от вымысла.

Пифагор, по всей вероятности, происходил из Самоса, где он, по преданию, родился приблизительно между 580 и 568 гг. до Р. X.

Новоплатоники утверждали, что он заимствовал свою мудрость из культов и тайных учений Востока. На 40-м году жизни он, по сказанию, удалился в Грецию и там остался жить. Обладая обширными познаниями, особенно в математике и музыке, он основал там общество, которое еще при его жизни распространилось по всем значительным городам Греции.

Общество пифагорейцев было устроено наподобие тайного ордена, со строгим разделением членов, со многими посвящениями и обрядами. В члены его принимались после 2—5-летнего испытания в молчании. У настоящих пифагорейцев было общее имущество. Они держались строгих правил жизни, например, воздерживались от употребления мяса и бобов, не позволяли хоронить себя в шерстяных одеждах и т. д. Можно сказать, что это общество имело цель произвести нравственно-религиозную реформу греческой жизни и посредством грамотной политики сумело приобрести себе влияние.

О кончине Пифагора существуют различные рассказы: по одним, он погиб в Кротоне с 300 приверженцами при восстании демократической партии; по другим, он бежал в Метапонт и там умер 80 или 90 лет от роду. Учение и влияние Пифагора еще долго господствовали в городах Греции.

Пифагор представлял землю в виде круга, покоящегося в середине шарообразной Вселенной. Пифагорова система мира геоцентрическая. Земля не участвует в знаменитой гармонии сфер, но покоится неподвижно в середине окружающих ее семи планетных сфер. Следовательно, нередко повторяющееся прежде мнение, будто Пифагор учил о движении Земли вокруг Солнца и ввел гелиоцентрическую систему, неверно.

Главным источником с ознакомлением философии Пифагора служат отрывки и сочинения Аристотеля. Основное положение этого философа гласит: все есть число, т. е. предметы не только расположены по числам, но также по своему основному существу состоят из чисел. Как составные части числа указываются чет и нечет, неограниченное и ограниченное. Этим пифагорейцы признавали проходящий через все дуализм, но впоследствии связывали их воззрения с твердой схемой и со священным числом 10, причем к тем двум парным понятиям присоединялись еще 8 дальнейших (единство —множество, правый – левый, мужской – женский, покоящийся – движущийся, прямой – кривой, свет – тьма, добрый – злой, квадрат – продолговатый четырехугольник). Число есть гармония, как единство противоположностей, поэтому также говорят: все есть гармония, соединение противоположного через число и меру. Для дальнейшего применения своей числовой теории пифагорейцы обратились к устройству мироздания, причем число и расстояние небесных тел они определяли по десятичной системе. В середине шарообразного мироздания они полагали центральный огонь, главное вместилище всепроникающей божественной жизненной силы. О земной жизни пифагорейцы заботились меньше. Посредством пяти правильных тел (пирамид, октаэдров, икосаэдров, кубов, додекаэдров) они старались определить элементы (огонь, воду, воздух, землю и эфир). Также для души и различных степеней земной жизни они умели находить математические выражения.

После того как в продолжение 200 или 300 лет пифагорейская система казалась исчезнувшей, она вдруг снова появилась во 2 в. до Р. X. Известнейшие из новопифагорейцев – Аполлоний, Модерат, Никомах и др.

4. Прочитайте текст. Расскажите, что вам известно о слове профессор.

Из истории слова

Профессор. 1. Высшее ученое звание преподавателя высших учебных заведений, а также лицо, носящее это звание. Профессор кафедры русской литературы. Заслуженный профессор. 2. Должность преподавателя высшего учебного заведения или сотрудника научного учреждения. Конкурс на замещение должности профессора. Слово произошло от немецкого Professor (professor – преподаватель, учитель) и в русском языке используется с Петровского времени. Термин «профессор» впервые стал употребляться в Римской империи, где профессорами называли учителей грамматических и риторических школ, учителей-наставников и др. В Средние века профессорами именовались учителя духовных школ, с XII в. – преподаватели университетов. В Средние века термин «профессор» был синонимом ученых степеней магистра или доктора наук (философии, богословия). С организацией в университетах кафедр профессор – не только символ высокой научной квалификации, но прежде всего звание преподавателя университета. В XVII – XVIII вв. звание профессора появилось в учебных заведениях России.

5. Найдите в тексте выражения со значением создания, уничтожения, возникновения, начала или окончания чего-либо.

Шухов

Резервуары для нефтепродуктов, танкеры, насосы, крекинг-заводы, нефтепроводы, паровые котлы, гиперболоидные башни, маяки, перекрытия заводских цехов и гражданских зданий, доменные печи, мосты. Трудно даже поверить, что у всех этих оригинальных инженерных сооружений один автор. Имя его Владимир Григорьевич Шухов. Почти шестьдесят лет изобретал, проектировал, рассчитывал, создавал этот великий инженер.

Многое из того, что сделал Шухов, отмечено эпитетами «впервые в мире», «крупнейший в мире», «самый совершенный в мире», «наиболее экономичный». Каждому, хотя бы очень отдаленно знакомому с техникой, известны «шуховская радиобашня» на Шаболовке в Москве, «шуховские котлы», «шуховская форсунка», крекинг-процесс.

В.Г.Шухов всегда искал пути создания простых, оригинальных, высокоэкономичных конструкций. Гигантская инженерная интуиция сочеталась у него со способностью к широким обобщениям, глубоким творческим изысканиям. Это позволило ему находить такие решения, которые обессмертили его имя, навсегда вошли в арсенал мировой науки и техники.

Родился В. Г. Шухов в 1853 году в небольшом провинциальном городке. С отличием окончил в Петербурге гимназию, блестяще выдержал вступительные экзамены и поступил на механический факультет Московского высшего технического училища «казеннокоштным» студентом.

…Молодого инженера-механика В.Г.Шухова, с отличием окончившего в 1876 г. МВТУ (он был даже освобожден от защиты дипломного проекта), командировали в США для изучения американской техники.

Совет МВТУ постановил оставить Шухова при училище для подготовки к профессорской деятельности. Выдающийся математик, академик Н. Чебышев предложил ему совместно работать в области теоретической математики и аналитической механики.

Вернувшись из поездки в США, Шухов отклонил эти лестные предложения и избрал путь практической инженерной деятельности.

В 1878 году Шухов поступил на должность главного инженера в контору А.В.Бари. Инженерный гений Шухова превратил небольшую контору дельца Бари в одну из самых передовых технических фирм России. Недаром предприятие Бари называли «конторой по эксплуатации изобретений Шухова».

В конторе Бари Шухов проработал сорок лет, а после Октябрьской революции еще тринадцать лет на национализированном предприятии, получившем название «Парострой».

Творчество Шухова оставило глубокий след в строительной технике. Блестящие, подлинно инновационные теоретические работы Шухова по теории устойчивости и прочности пространственных упругих систем позволили ему спроектировать совершенно новый тип строительной конструкции – сетки для перекрытий различных сооружений. Еще в 1893 году Шухов провел смелую проверку своих теоретических расчетов – над цехами котельного завода Бари в Москве были сооружены висячие сетчатые конструкции. В 1896 году в Нижнем Новгороде открылась Всероссийская художественная и промышленная выставка. Именно здесь в широком масштабе Шухов осуществляет свои замечательные новаторские идеи: шесть павильонов были возведены по его проектам и перекрыты сеткой. Это был большой эксперимент, положивший начало широкому применению шуховских конструкций во всем мире.

В последующие годы были спроектированы и построены по всей стране тысячи сооружений с шуховскими конструкциями: в Москве – дебаркадер Киевского вокзала, центральный зал Главного почтамта, зал ресторана «Метрополь», Музей изобразительных искусств, пассажи ЦУМа на Красной площади, цехи на заводе «Динамо» и др. На Выксунском чугунно-плавильном заводе впервые был перекрыт цех сводом двоякой кривизны.

Всемирную известность приобрела гиперболоидная радиобашня Шухова в Москве. Так, Шухов разработал проект гиперболоидной башни из девяти блоков высотою 350 метров. Башня Шухова оказалась значительно легче французской башни Эйфеля, однако из соображений экономии решили построить башню высотой 150 метров (а с надстройкой для подвески антенн – 160 метров). По переработанному проекту башня имела шесть блоков.

Башня Шухова, передавшая эстафету прогресса останкинскому исполину, навсегда останется памятником выдающихся достижений инженерной мысли.

С именем Шухова также связано выпрямление одного из минаретов медресе Улугбека в Самарканде. Уникальный памятник архитектуры, построенный еще в 1420 году по приказу Улугбека, внука Тамерлана, сильно пострадал во время одного из землетрясений. Один из минаретов упал, а другой наклонился более чем на пять градусов. В 1932 году было решено выпрямить это сооружение. Шухов разработал оригинальную конструкцию устройства для выпрямления и схему работ. Выпрямление исторически значимого сооружения высотой 35 метров было успешно проведено за несколько недель.

Талант и труд гениального инженера получили полную поддержку и признание современников. За создание крекинг-процесса и другие изобретения Академия наук избрала В.Г.Шухова своим почетным членом.

6. Прочитайте заголовки литературных произведений. Какое языковое явление в них используется? Составьте несколько заголовков для научных текстов с использованием этого явления.

«Война и мир» (Л. Толстой), «Да и нет» (П. Абеляр), «И дольше века длится день» (Ч. Айтматов), «Начало конца» (М. Алданов), «Красное и черное» (А. Стендаль), «Человек и Бог» (Д. Алонсо), «День да ночь» (А. Альбов), «Маленькая хозяйка большого дома» (Д. Лондон), «Соло для дуэта» (А. Арканов), «Дальнее – близкое» (П. Бажов), «Лесные были и небылицы» (В. Бианки), «Преступление и наказание» (Ф. Достоевский), «Богач, бедняк» (И. Шоу).

7. Трансформируйте следующие научно-популярные заголовки в заголовки учебника по образцу: Солнечная система квантована? – Возможность квантования Солнечной системы. Много ли в мире углеводородов? – Количество углеводородов в мире.

1) Микробы в космосе? 2) Где ждать открытий? 3) Зачем природе вирусы? 4) Откуда у звезды лучи? 5) Роботы делают роботов… Что же дальше? 6) Как решать задачу? 7) Антибиотики: вчера и сегодня. 8) В поисках крупномасштабной структуры Вселенной. 9) Производительность труда. Где искать резервы? 10) Всегда ли добры удобрения?

8. Прочитайте и озаглавьте текст. Разбейте текст, содержащий тему, на части, составляющие его подтемы, и дайте название каждой из них. На основе названий подтем составьте план текста.

Первая казахстанская нефть была получена в 1911 году на Эмбе. Открытие в начале 60-х гг. на полуострове Мангышлак (Узень, Жетыбай) новых нефтяных месторождений со значительным содержанием парафинов поставило перед мировой наукой и практикой новые задачи их добычи, транспортировки и переработки. В начале 70-х гг. были открыты нефтяные месторождения полуострова Бузачи (Каражанбас, Каламкас, Северный Бузачи) с высоким содержанием асфальтосмолистых веществ, особенно ванадия и никеля. Для их добычи, транспортировки и переработки потребовались совершенно новые технические решения. Открытые в 80-х гг. подсолевые нефти Карачаганакского, Жанажольского, Тенгизского месторождений, обладающие уникальными, неизвестными ранее особенностями, вызвали интерес всех нефтяников мира. Не случайно относительно Тенгизского месторождения существует выражение: «Тенгиз – море нефти, море проблем».

Намечаются большие перспективы в открытии новых крупных нефтегазовых бассейнов, месторождений во всех регионах Казахстана.

По нашему мнению, известные месторождения являются как бы увертюрой к большой казахстанской эпопее. Впереди открытие новых нефтяных бассейнов почти во всех регионах республики, нефти и газа в залежах на больших глубинах, месторождений на шельфе Каспия и Аральского моря, нефти и газа в битуминозных сланцах и глинах, в угольных пластах нефтебитуминозных пород и т. д.

Кроме того, на отработанных и ныне разрабатываемых месторождениях остается, как правило, большая часть запасов нефти, которая в будущем также будет извлечена благодаря внедрению новых прогрессивных технологий нефтеизвлечения.

Определение научный текст общее значение и понятие. Что это такое научный текст

Текст — это связный набор утверждений с коммуникативным намерением, выраженным через знаки. С другой стороны, научное прилагательное называет то, что принадлежит науке или относится к ней (то есть совокупность методов и техник, позволяющих систематизировать информацию).

Поэтому научный текст основан на использовании научного языка . Это тип текста, который обращается к ясному языку, с синтаксисом не слишком сложными и упорядоченными предложениями. Цель состоит в том, чтобы информация не была неверно истолкована: поэтому эти тексты должны быть точными.

Тот, кто пишет научный текст, избегает двусмысленных терминов, потому что притворяется, что значение их слов однозначно, с одним значком и значением. Вот почему он пытается минимизировать любую особенность субъективности, выделяя конкретные данные о мнениях.

Предполагается, что научный текст будет понят любому члену группы, к которой он адресован. Он стремится к универсальности благодаря своей особой терминологии, которая позволяет осуществлять точные и точные переводы на другие языки без возможности неверного толкования.

Научные тексты, с другой стороны, представляют утверждения, которые могут подвергаться проверке (то есть проверяться). Как правило, они производятся в рамках научного сообщества для общения и демонстрации прогресса, достигнутого в расследовании . Благодаря научно-популярным журналам эти материалы получают большее количество получателей, хотя в этих публикациях обычно используется язык другого типа, более близкий к среднестатистическому читателю.

Эта потребность каким-то образом повышать чувствительность содержания научного текста возникает до того, как культурное привлечение к точным знаниям и, почему нет, к чтению вообще. Математика, физика, астрономия — это предметы, сложность которых часто воспринимается преувеличенно, что вызывает у студентов страх, потому что они считают, что не смогут их понять.

В этом смысле нельзя отрицать, что чисто технические тексты не обращают внимания на цвет своих линий, не ищут доброго или внимательного способа выражения знаний, а вместо этого полагаются на эффективную организационную модель, предполагая, что их читатели подойдут они жаждут учиться, разрешать сомнения.

В отличие от художественной литературы, научные тексты должны быть подготовлены для быстрого ознакомления и в произвольном порядке. Важно, чтобы темы были организованы так, чтобы читатели в считанные секунды нашли интересующую главу. Это связано с тем, что во многих случаях эти книги используются в критические моменты творческого процесса, будь то исследования или разработки, поскольку в них содержится решение тех проблем, которые препятствуют продолжению работы.

Важно отметить, что к одной и той же теме можно подходить с разных точек зрения, даже если речь идет об очень конкретных математических понятиях. Возьмем, к примеру, геометрию, отрасль, которая изучает свойства фигур в космосе: математику, программисту или архитектору может потребоваться усвоить определенные понятия геометрии, но каждая часть отличается набором потребностей и знаний. предыдущий, для которого один и тот же текст не подходит для всех трех.

В зависимости от темы, с которой они имеют дело, книги с научным содержанием могут включать упражнения в конце каждой главы, которые побуждают читателей применять на практике то, что они уже изучили. Это особенно полезно в математике и физике и отражает естественное поведение всех, кто интересуется этими вопросами: читатель научных текстов хочет открывать и делать, теоретизировать и выполнять.

Содержание

Научный текст: отличия и особенности написания

Рецензии и аннотации, методические пособия и диссертации, статьи и заметки – это главные представители научного стиля. Он востребован в каждом университете, на громких событиях в научном мире, конференциях и других знаменательных мероприятиях.

Его используют немногие, а большая масса людей вовсе не любит с ним работать. Всё дело в том, что тексты в научном стиле сложные для восприятия, обработки и анализа. Но они бы не существовали, если бы были абсолютно бессмысленны. А раз есть такая потребность – нужно уметь их создавать.

 

Особенности научного стиля

Язык науки существует скорее на письме, хотя конечно в устной речи он тоже отчасти применяется, например, на конференциях, лекциях, во время чтения научных докладов и проч. Он отличается в зависимости от отрасли науки, учёной степени автора и многих других факторов. Неизменно одно: у научного стиля есть свои характерные черты, которые не спутать с другими. К ним относят:

– Отсутствие автора. Для передачи любых мыслей и идей скорее будет использоваться множественное число третьего лица. Например, «мы пришли к выводу», «авторы резюмируют» и проч. Однако в некоторых случаях научный стиль может подразумевать применение речи от первого лица.

– Использование характерной лексики. Обилие научной терминологии, специфических выражений и других сложных для восприятия обычного человека фраз – это естественно. Но именно благодаря такой черте тексты в научном стиле звучат солидно, мощно и авторитетно. Важно: применение терминов сопровождается их дальнейшей интерпретацией.

– Преобладание длинных предложений. По негласным правилам копирайтинга одно предложение не должно превышать 20 слов. Но в научном стиле всё в точности наоборот: это может быть 40 и более слов. Безличные фразы с обилием пассивных конструкций могут занимать целый абзац, и это не ошибка с точки зрения оформления работы.

– Использование клише. Так называемые канцеляризмы, тривиальные обороты речи и другие клише характерны научному стилю. Более того, без этих словосочетаний вы вряд ли смогли бы отличить научный от публицистического стиля.

– Преобладание статики в тексте. В большинстве случаев при написании любого текста автор думает о его ритме. Ритм – это звучание слов и предложений в тексте. Но научным текстам скорее характерна противоположная черта – статика. Она достигается за счёт использования минимального количества глаголов, преобладанием существительных, наречий и прилагательных.

– Применение вводных слов. Другими словами – воды. Такие конструкции в информационном стиле – табу, а в научном – желанные и необходимые. Они создают дополнительную статичность и добавляют вес предложениям. В это время в копирайтинге вода считается существенным недостатком: водностью называют совокупность слов и речевых оборотов, которые не несут смысловой нагрузки. Проще говоря, это лишние конструкции. Их удаление не влияет на смысл текста и даже облегчает его прочтение.

Кроме перечисленных особенностей научного текста, стоит также упомянуть важность содержания, стандартизацию, официальность, точность изложения, наличие важной информации.



Как написать научный текст

Независимо от ваших мотивов, принцип создания научного копирайтинга один: шаг за шагом. Если в условиях коммерческих текстов авторы скорее сосредоточены на использовании живого языка и продающим месседжем, то при работе с научной статьёй нужно забыть всё, что вы знали ранее. Именно те особенности текста, с которыми вы боролись ранее в своих работах (пассивный залог, водность, стандартная структура), будут важны для вашей предстоящей работы.

Начиная со структуры и заканчивая вычиткой на ошибки/опечатки, процесс написания научного текста будет кардинально отличаться от продающего копирайтинга.

Шаг #1. Структура научного текста

В продающих текстах пользуются спросом разнообразные формулы копирайтинга, перевёрнутые пирамиды и другие хитрые приёмы подачи информации. Но научный текст приемлет только последовательную структуру: вступление, основная часть и заключение. Важно придерживаться логики в структурировании статьи, делать абзацы взаимосвязанными. Например, если вы делаете анализ, его нужно подкрепить выводом.

Заключение имеет большое значение в научном тексте. Если в традиционном копирайтинге это способ повторно суммировать всё вышесказанное, то в научной статье выводы – последняя возможность автора заинтересовать читателя и мотивировать его перечитать материал снова.

Шаг #2. Способ изложения материала

Повествование в науке не приемлет ярких сравнений, аналогий, риторических вопросов. Научный текст должен быть сухим и логичным, раскрывать информацию и описывать взаимосвязи. Он полностью противоположен живой разговорной речи, которая так востребована в статьях для блога и посадочных страницах. Минимум эмоций, больше точности и жёсткости в словах – это подходящая манера изложения в научном стиле.

Для достижения такого эффекта стоит использовать безразличную форму повествования и не ассоциировать текст с конкретной личностью. Также помните, что ваша статья или рецензия не создана для развития диалога с читателем.

Шаг #3. Лексика и словарный запас

«Соответственно», «исходя из», «следовательно», «примечательно» – эти и многие другие аналогичные выражения ставят крест на современном продающем тексте. Но они важны и нужны, если вы пишите в научном стиле. Это общие слова и словосочетания, которые подходят для связи ваших предложений.

Кроме обобщённых фраз, в научном стиле есть широкий словарный спектр в зависимости от области знаний. Например, в медицинской тематике будут использоваться характерные для медицины выражения, а юриспруденции – многочисленные юридические термины.   

Шаг #4. Факты и примеры

В научном тексте важно использовать проверенные факты, анализировать материал согласно актуальным исследованиям, приводить яркие примеры. Всё те же требования актуальны для копирайтинга независимо от стиля, но особенности фактажа могут отличаться.

Так, в традиционных текстах для придания содержимому экспертности достаточно привести цитату авторитетного человека. В научном тексте желательно использовать больше статистики и подтверждённых фактов. Если приводите примеры, они также должны основываться на других исследованиях, а не переходить на страницы текста из жизни как басня.

Шаг #5. Требования к тексту

В копирайтинге есть правило: чем проще текст – тем он доступнее для целевой аудитории. В научных текстах всё наоборот: читабельность и понятность не стоят на вершине приоритетов. Именно поэтому широко используются длинные предложения и сложные грамматические конструкции.

Не менее важны ссылки на используемые источники и соблюдение авторских прав. Если в современном копирайтинге для сайтов мы больше говорим о технической уникальности, то в научной статье вам необходимо упомянуть всех учёных и писателей, чьи идеи использованы в тексте.

Важно безоговорочно следовать требованиям нормативных документов, например, оформлять абзацы, рисунки, список литературы, титульные листы строго по рекомендациям методических пособий.

 

Резюме

Таким образом, научный стиль – это ни в коем случае не пережиток прошлого. Он нужен и востребован, просто значительно реже, чем продающий копирайтинг. Оттого авторов, способных умело писать научные статьи, рецензии и доклады, значительно меньше, чем мастеров инфостиля. Это не хорошо и не плохо, это просто факт.

Есть ситуации, в которых необходим только информационный текст: минимум воды, больше фактов, живой слог и активный залог повествования. Это касается большинства современных интернет-магазинов и компаний, которые мечтают выстроить доверительные отношения с клиентом. В противовес есть другие ситуации, когда нужны сухие, серьёзные и весомые по своему авторитету материалы: для выступления на узкоспециализированных конференциях, публикации методического пособия, защиты диссертации.

Научный стиль в чистом виде применяется значительно реже, чем его ответвления. Как раз околонаучные подстили можно встретить повсеместно. Например, научно-популярный для журналов, научно-учебный для методических пособий и проч.

Если перед вами стоит задача написать текст в академическом стиле – нужна основательная подготовка. Здесь важно всё: от использования правильных форм глаголов до ритма предложений. Учитывайте особенности структуры, письменной или устной речи, выбранного подстиля – и вы сумеете создать достойный копирайтинг с привкусом науки.


Похожие записи

Русский язык. Изучаем научный текст. Введение (Ю. Г. Смирнова)

Издание адресовано студентам бакалавриата технических вузов, изучающих русский язык. В книге представлены важнейшие разделы, посвященные изучению особенностей научно-технического текста.

Оглавление

© Ю. Г. Смирнова, 2016

ISBN 978-5-4483-4594-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Данное пособие адресовано студентам бакалавриата технических вузов, изучающих русский язык. В книге представлены важнейшие разделы, посвященные изучению особенностей научно-технического текста.

Текст (от лат. textum – связь, соединение) – это результат говорения или письма, продукт речевой деятельности; основная единица коммуникации, которой человек пользуется в процессе речевого общения. Текст, как правило, обладает единством темы и замысла, относительной законченностью, связностью, внутренней структурой – синтаксической (на уровне сложного синтаксического целого и предложения), композиционной и логической. Текст всегда характеризуется отнесенностью к тому или иному стилю – разговорному, публицистическому, научному и др. По объему тексты, как правило, больше предложения.

В рамках изучения дисциплины «Русский язык» студентам даются сведения о тексте и его типах, а также понятия композиции текста, его темы и т. д.

Текст в данном учебном пособии выступает как материал для развития разных видов речевой деятельности, содержательная основа речи и как объект иллюстрации функционирования языковых единиц.

Издание может быть использовано не только на практических занятиях, но и в самостоятельной работе студентов при изучении соответствующих разделов дисциплины «Русский язык». В основу книги положен переработанный, дополненный и расширенный материал учебного пособия «Русский язык в техническом вузе» (2009).

Научный стиль речи — это… Что такое Научный стиль речи?

Нау́чный стиль — функциональный стиль речи, литературного языка, которому присущ ряд особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.

Стиль научных работ определяется в конечном счете их содержанием и целями научного сообщения: по возможности точно и полно объяснить факты, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности исторического развития и так далее.

Особенности научного стиля

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера определённых наук (естественных, точных, гуманитарных) и различий между жанрами высказывания (монография, научная статья, доклад, учебник и т. д.), что даёт возможность говорить о специфике стиля в целом. Вместе с тем вполне естественно, что, например, тексты по физике, химии, математике заметно отличаются по характеру изложения от текстов по филологии или истории.

Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, однозначности при сохранении насыщенности содержания.

Логичность — это наличие смысловых связей между последовательными единицами (блоками) текста.

Последовательностью обладает только такой текст, в котором выводы вытекают из содержания, они непротиворечивы, текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.

Ясность, как качество научной речи, предполагает понятность, доступность. По степени доступности научные, научно-учебные и научно-популярные тексты различаются по материалу и по способу его языкового оформления.

Точность научной речи предполагает однозначность понимания, отсутствие расхождения между означаемым и его определением. Поэтому в научных текстах, как правило, отсутствуют образные, экспрессивные средства; слова используются преимущественно в прямом значении, частотность терминов также способствует однозначности текста.

Жёсткие требования точности, предъявляемые к научному тексту, делают ограничение на использование образных средств языка: метафор, эпитетов, художественных сравнений, пословиц и т. п. Иногда такие средства могут проникать в научные произведения, так как научный стиль стремится не только к точности, но и к убедительности, доказательности. Иногда образные средства необходимы для реализации требования ясности, доходчивости изложения.

Эмоциональность, как и экспрессивность, в научном стиле, который требует объективного, «интеллектуального» изложения научных данных, выражается иначе, чем в других стилях. Восприятие научного произведения может вызывать определённые чувства у читателя, но не как ответную реакцию на эмоциональность автора, а как осознание самого научного факта. Хотя научное открытие воздействует независимо от способа его передачи, сам автор научного произведения не всегда отказывается от эмоционально-оценочного отношения к излагаемым событиям и фактам. Стремление к ограниченному использованию авторского «я» — это не дань этикету, а проявление отвлеченно-обобщённой стилевой черты научной речи, отражающей форму мышления.

Характерной чертой стиля научных работ является их насыщенность терминами (в частности, интернациональными). Не следует, однако, переоценивать степень этой насыщенности: в среднем терминологическая лексика обычно составляет 15-25 процентов общей лексики, использованной в работе.

Большую роль в стиле научных работ играет использование абстрактной лексики.

В области морфологии наблюдается использование более коротких вариантов форм, что соответствует принципу экономии языковых средств.

Для связи частей текста используются специальные средства (слова, словосочетания и предложения), указывающие на последовательность развития мыслей («вначале», «потом», «затем», «прежде всего», «предварительно» и др.), на связь предыдущей и последующей информации («как указывалось», «как уже говорилось», «как отмечалось», «рассмотренный» и др.), на причинно-следственые отношения («но», «поэтому», «благодаря этому», «следовательно», «в связи с тем, что», «вследствие этого» и др.), на переход к новой теме («рассмотрим теперь», «перейдем к рассмотрению» и др.), на близость, тождественность предметов, обстоятельств, признаков («он», «тот же», «такой», «так», «тут», «здесь» и др.).

Подстили научного стиля

Отличием научного от всех других стилей речи является то, что его можно разделить на три так называемых подстиля:

  • Научный. Адресат этого стиля — учёный, специалист. Целью стиля можно назвать выявление и описание новых фактов, закономерностей, открытий.
  • Научно-учебный. Адресованы работы в данном стиле будущим специалистам и учащимся, с целью обучить, описать факты, необходимые для овладения материалом, поэтому факты, изложенные в тексте, и примеры приводятся типовые.
  • Научно-популярный. Адресат — любой интересующийся той или иной наукой. Цель — дать представление о науке, заинтересовать читателя.

Жанры, использующие научный стиль

Научные тексты оформляются в виде отдельных законченных произведений, структура которых подчинена законам жанра.

Можно выделить следующие жанры научной прозы: монография, журнальная статья, рецензия, учебник (учебное пособие), лекция, доклад, информационное сообщение (о состоявшейся конференции, симпозиуме, конгрессе), устное выступление (на конференции, симпозиуме и т. д.), диссертация, научный отчёт. Эти жанры относятся к первичным, то есть созданным автором впервые.

К вторичным текстам, то есть текстам, составленным на основе уже имеющихся, относятся: реферат, автореферат, конспект, тезисы, аннотация. При подготовке вторичных текстов происходит свертывание информации в целях сокращения объёма текста.

К жанрам учебно-научного подстиля относятся: лекция, семинарский доклад, курсовая работа, реферативное сообщение.

История научного стиля

Возникновение с развитием разных областей научного знания, разных сфер деятельности человека. На первых порах стиль научного изложения был близок к стилю художественного повествования. Отделение научного стиля от художественного произошло в александрийский период, когда в греческом языке, распространившем свое влияние, в то время, на весь культурный мир, стала создаваться научная терминология.

Впоследствии она была пополнена из ресурсов латыни, ставшей интернациональным научным языком европейского средневековья. В эпоху Возрождения учёные стремились к сжатости и точности научного описания, свободного от эмоционально-художественных элементов изложения как противоречащих абстрактно-логическому отображению природы. Однако освобождение научного стиля от этих элементов шло постепенно. Известно, что слишком «художественный» характер изложения Галилея раздражал Кеплера, а Декарт находил, что стиль научных доказательств Галилея чрезмерно «беллетризован». В дальнейшем образцом научного языка стало логическое изложение Ньютона.

В России научный язык и стиль начал складываться в первые десятилетия XVIII века, когда авторы научных книг и переводчики стали создавать русскую научную терминологию. Во второй половине этого века благодаря работам М. В. Ломоносова и его учеников формирование научного стиля сделало шаг вперед, но окончательно он сложился во второй половине XIX века вместе с научной деятельностью крупнейших учёных этого времени.

Пример

Пример, иллюстрирующий научный стиль речи:

Наиболее важными хозяйственно-биологическими признаками сортов являются: стойкость к условиям произрастания (к климату, почве, вредителям и болезням), долговечность, транспортабельность и длительность хранения. (Г. Фетисов.)

Литература

  • Рыжиков Ю. И. Работа над диссертацией по техническим наукам: Требования к ученому и к диссертации; Психология и организация научной работы; Язык и стиль диссертации и др. СПб., БХВ-Петербург, 2005, 496 с ISBN 5-94157-804-0.

Wikimedia Foundation. 2010.

Особенности научного перевода текстов и советы: от А до Я

Перевод научного текста – это сложная задача даже для опытного переводчика. Часто профессионалы с высоким уровнем владения иностранным языком не могут достойно интерпретировать статью или диссертацию. Так происходит из-за того, что они просто не понимают особенностей перевода научных текстов и их отличий от художественных.

Неадекватный перевод, непонимание научно-технической терминологии и отклонения от научного стиля изложения материала – основные причины искажения смысла в переведенной статье или монографии.

Чтобы помочь вам разобраться в тонкостях перевода научных текстов, мы подготовили эту статью. В ней мы расскажем о том, что такое научный перевод в целом, о его особенностях и о видах научных текстов.

Содержание статьи

1. Что такое научный перевод и чем он отличается от художественного?

Научный перевод простыми словами – это перевод специальных научных текстов. Как правило, термин «научный перевод» совпадает по значению с термином «научно-технический перевод». Поэтому в нашей статье мы будем говорить об этих двух видах, как об одном, не вдаваясь в слишком тонкие подробности.

Отличительные черты научного перевода – это точность, ясность и сжатость изложения. Использование двусмысленных трактовок, художественных средств выразительности и образности не допустимо. В этом и заключается основное отличие научно-технического перевода от художественного, где у переводчика есть большое пространство для маневра.

Еще одно отличие – это манера изложения материала и специфическая лексика, общепринятая среди, например, химиков или физиков. Отклонение от формулировок или искаженный перевод сразу выдают в переводчике дилетанта, а переведенный текст вполне может вызвать волну негатива и недоверия.

Поскольку научные тексты насыщены терминологией, то переводчик должен не только знать термины, но и уметь верно их интерпретировать в зависимости от контекста.

Характерная черта научно-технического текста – это внешняя и внутренняя организация. Внешняя организация – это четкое деление на главы, разделы и пункты. Внутренняя организация – изложение материала в виде проблемы и решения, переход от общего к частному и плавный переход от одного к другому с помощью слов-связок (например, in addition, futhermore, however, тем самым, следовательно, однако и т.д.)

2. Виды научных текстов

Существует много видов научных текстов и у каждого из них свои характерные черты, разный объем, способ подачи материала, концентрация цифр, фактов и расчетов.

Мы не будем рассматривать все типы, а остановимся только на тех, с которыми чаще всего сталкивается переводчик.

К основным видам научных текстов относятся:

  1. Статья. Небольшой научный труд, в котором рассматривается один-два аспекта изучаемой проблемы. Этот вид, пожалуй, самый распространенный и востребованный. Ежедневно в различных академических журналах, сборниках и web-изданиях публикуются сотни статей, и часто их авторам требуется помощь переводчиков.
  2. Отчет о результатах исследования. Носит прикладной характер, содержит итоги экспериментов, опытов и чаще всего состоит из точных данных: формул, чертежей, расчетов.
  3. Монография. Полноценный исследовательский труд, полностью раскрывающий ту или иную проблему. Это большой объем материала, как правило, свыше 100 страниц. Помощь переводчика требуется для того, чтобы опубликовать монографию за границей.
  4. Диссертация. Текст исследования, состоящий из нескольких глав: теоретических и практических с формулами, расчетами, выкладками, чертежами. Перевод всего текста требуется в редких случаях: когда для рецензирования и оппонирования привлекают иностранных экспертов. Чаще всего требуется перевести лишь аннотацию, основные тезисы и список литературы.
  5. Учебник. Этот вид научных текстов отличается от перечисленных выше упрощенной манерой изложения материала. Учебники предназначены для студентов, аспирантов, слушателей курсов и в переводе нуждаются только в случае издания за рубежом.

Каждый вид научных текстов отличается своей спецификой, направленностью и, конечно же, объемом. При переводе любого вида научно-технического текста важно учитывать требования к оформлению в той стране, на язык которой осуществляется перевод, соблюдать логику изложения материала и обращать особое внимание на термины.

Если у переводчика возникают сомнения в правильности перевода термина, лучше обратиться к эксперту в той отрасли науки, которой посвящена работа. Сделать это можно на тематических форумах, на сайтах университетов или экспертных изданий.

3. Способы перевода научно-технических терминов

Каждый научный текст нужно переводить с учетом общих требований к адекватности перевода. Это значит, что термины отдельно взятого текста должны быть переведены с учетом контекста. Кроме того, нужно проверять термины на соответствие системе, принятой в каждой отдельно взятой отрасли науки, техники и области знания. И наконец, важно учитывать различия терминов, в зависимости от способа передачи мысли, как в языке оригинала, так и перевода.

Кроме общих требований, есть отдельные способы перевода терминов научных текстов:

1. Эквивалентный перевод. В языке, на который переводят текст, находят полное соответствие термина, который использовали в языке исходного текста. Это самый оптимальный вариант, но, к сожалению, не всегда возможный.

Пример эквивалентного перевода:

атом – atom;
геном – genome;
установка для очистки – refiner.

2. Транслитерация. Термин языка оригинала изображается буквами языка перевода. При этом переводчику важно пояснить, что означает данный термин, если ранее он никогда не использовался в переводящем языке.

Пример транслитерации:

township – тауншип;
startup – стартап.

3. Семантическое калькирование. Важное условие использования этого способа перевода научного термина – полное совпадение структуры лексической единицы.

Пример семантического калькирования:

string theory – теория струн.

4. Заимствование. Полное повторение звукового состава и написания термина. Как правило, этот способ перевода допускается в том случае, когда вместе со словом в переводящий язык приходит и новый предмет, который обозначает этот термин.

Пример заимствования:

plasmatron – плазматрон;
marketing – маркетинг;
display – дисплей.

5. Конкретизация. Термин оригинала с более широким значением заменяют в языке перевода на слово с более узким значением. Это делается для уточнения и прояснения в случае, если термин может трактоваться двояко.

Пример конкретизации:

потенциальный барьер – potential energy barrier.

6. Генерализация. Вместо термина с узким значением используют термин с более широким значением в переводящем языке.

Пример генерализации:

rifleman – стрелок.

Во время перевода научных текстов переводчику нужно сочетать эти способы, сверяться с тематическими словарями, международными обозначениями и общепринятыми терминами, чтобы выполнить перевод наиболее точно и адекватно.

4. Грамматические особенности научно-технического перевода

Тексты, написанные в научном стиле, имеют ряд особенностей, которые нельзя не учитывать при переводе:

  1. Использование абстрактных глаголов и глаголов-связок: являться, казаться, представляться и т.д.
  2. Применение глагольно-именных сочетаний. При этом основная смысловая нагрузка ложится на существительное: производить расчеты, приходить к выводу, приводить к разрушению.
  3. Большое количество безличных форм глаголов: исследование проводится, производство расширяется.
  4. Использование настоящего времени глаголов. Исследования ученых лингвистов показывают, что 70% всех глаголов, которые используют в научных трудах, составляют глаголы настоящего времени.
  5. Предпочтение страдательному залогу (Passive Voice) в ущерб действительному (Active Voice): было проведено исследование, было решено, решение было принято.
  6. Большое количество вводных слов-связок, которые в публицистических текстах часто называют «водой»: наконец, во-первых, во-вторых, в заключение.

В научных текстах используются сложные грамматические конструкции, длинные предложения, перевод которых отнимает много сил и времени у переводчика. Важно распутать этот «клубок» из терминов и сложных для восприятия слов так, чтобы не потерять смысл и не исказить его.

Совет.
Попробуйте разделить одно большое предложение на несколько полноценных маленьких. Если смысл высказывания сохранился, значит, вы верно перевели его.

5. Лексические особенности перевода научных текстов

Главная трудность при переводе научно-технических текстов, как мы уже сказали, – это терминология. Даже если слово кажется на первый взгляд знакомым, не спешите переводить его, так, как вы думаете оно переводится. Проверьте в специальном словаре. Например, слово «nut» имеет известное всем значение «орех» и менее известное «гайка».

Кроме терминов, важно знать такие лексические особенности научных текстов как:

  1. Однозначность. Не допускается двойное трактование слов и терминологии.
  2. Использование разных местоимений. В англоязычных статьях часто можно встретить написание от первого лица единственного числа. При переводе же на русский «яканье» нужно обезличить, заменив пассивной конструкцией, либо использовать местоимение «мы».
  3. Отсутствие оценочной лексики. Наука – это голые факты, поэтому свои суждения и мысли переводчик должен держать при себе.
  4. Точность. В художественном тексте допускается отклонение от оригинала при использовании средств выразительности, идиоматической лексики и тому подобных средств придания «красоты» произведению. Научные тексты нужно переводить как можно точнее, как можно ближе к исходнику.
  5. Отсутствие упрощений. Если в оригинале написано «вибриссы», то и в переводе должны быть «вибриссы», а не «усики».
  6. Собственные фразеологические единицы. Это устойчивые выражения, характерные для определенной области знаний: сложносочиненное предложение – compound sentence, наклонная плоскость – inclination и т.д.

Важно соблюдать стиль изложения научного материала, поэтому нужно тщательно следить за лексикой, которую вы используете в переводе. Переводчик должен тонко чувствовать грань между словом, которое «залетело» из разговорного стиля и словом, которое присуще именно научному стилю.

Не старайтесь заменять более сложные слова простыми, так, например, слово «вероятно» нельзя заменить на «может быть». Несмотря на схожее значение, «может быть» характерно для публицистического и разговорного стилей. Поэтому его использование в научном тексте в качестве вводного слова неприемлемо.

6. Стилистические особенности научного перевода

Стилистика научных работ на русском и английском языках имеет одно, но очень важное отличие: ученые в России ограничены в использовании образности и средств художественной выразительности, в то время как их англоговорящие коллеги могут позволить себе некоторую вольность. Например: fried one’s brains – сломали голову. Вы можете себе представить научную статью российского ученого с такой формулировкой?

Из-за разницы в требованиях к стилистике, переводчикам чаще всего приходится нещадно вырезать средства выразительности из текста в угоду научности. Но при этом важно чувствовать, где эпитет играет роль «украшения», а где без него не обойтись. Например: «dramatic example» можно перевести и как «пример», и как «яркий пример». Все зависит от контекстуального окружения.

Кроме того, англоязычным научным работам и статьям в частности присуще обращение к собеседнику: you, yourself. В таких случаях при переводе на русский от переводчика требуется опустить обращение и заменить его нейтральным предложением.

В погоне за стилистикой важно не упустить из виду логику. Переводчик должен проверить каждое предложение каждого абзаца и весь текст в целом на предмет сохранения логики повествования.

Заключение

Для того чтобы успешно переводить научно-технические тексты важно знать два языка и предмет, о котором идет речь в тексте. Кроме хорошего понимания особенностей научного перевода текстов, переводчик должен быть эрудированным и не лениться проверять и перепроверять каждый термин.

Главное требование к переводу научных работ – это адекватность. Переводить научные статьи, диссертации, монографии по наитию нельзя. Важно точно интерпретировать факты и передать общий смысл работы.

Научно-технический перевод требует от переводчика соблюдения трех правил: логичность, сжатость, ясность. К тому же, знание особенностей перевода (грамматических, лексических и стилистических) никто не отменял.

Перевод научных и технических текстов – это кропотливая работа, в которой нужно совершенствоваться на протяжении всей переводческой карьеры. Это большая ответственность, требующая серьезного отношения и профессиональных знаний.

Статьи научно-популярного стиля

Календарь

«  Июль 2020  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Статистика


Онлайн всего: 1

Гостей: 1

Пользователей: 0

Как писать статьи научно-популярного стиля

К научным статьям относят изложение новой информации, обмен мнениями о ней, обучающую литературу. Аннотации, доклады, рефераты, отчёты, дипломные проекты, диссертационные труды, монографии. Научные статьи для СМИ, специализированных изданий, веб-сайтов.

Научные тексты пишутся не только для учёных и людей, интересующихся наукой. Научное общение осуществляется между людьми, вращающимися в научных и околонаучных сферах, обладающими специфическими знаниями. И между людьми, у которых подобных знаний нет, но есть интерес. Они любят читать научно-популярные статьи. Именно для них создаётся специализированный контент.

Научно-популярный текст (стиль) — это разновидность (подвид) строгого научного стиля. Слог его создания немного проще, а тексты — понятнее, чем чисто научные. Они ориентированы на людей, не имеющих глубоких познаний в науках, но желающих удовлетворить свой интерес и любопытство.

Научно популярная статья, особенности написания

В табличке ниже объясняется разница между научными текстами и материалами, написанными в научно-популярном стиле.

Научный (академический) стиль

Важная функция — предоставление информативных сведений и доказательств их истинности. Языковая выразительность направлена на информирование, познание, влияния на аудиторию.

Особенности стиля:

  • монологичность,
  • нейтральность тона,
  • предварительное обдумывание,
  • тщательный выбор языковых средств,
  • нормированная речь, принятая в узком кругу.

Языковая выразительность:

  • сложная научная терминология и фразеология, стойкие терминологические словосочетания;
  • дословное приведение важных цитат с множеством сносок, примечаний, ссылок на первоисточники;
  • отсутствие эмоционально-экспрессивной лексики;
  • чёткая структура текста: разделы, главы, части, параграфы, пункты, подпункты, абзацы; строгая нумерация;
  • преобладание фраз-клише — стандартных общеизвестных выражений;
  • длинные, сложные предложения, размером с абзац; большое число причастных/деепричастных оборотов и их сочетаний;
  • моносемичность — применение слов в единственном значении, поэтому их частый повтор;
  • графическое подтверждение: формулы, пронумерованные схемы, таблицы, графики, диаграммы, карты, специальные знаки и значки.

Черты, присущие стилю:

  • высокая интеллектуальность,
  • логичность,
  • подчёркнутость повествования,
  • предельная ясность, точность, лаконичность,
  • подтверждённая объективность,
  • некая абстрактность,
  • сжатость изложения.
  • отвлечённая обобщённость.

Именно такой стиль принят в научных кругах.

Научные вопросы освещаются регулярно; достоверно оглашаются результаты наблюдений, экспериментов; приводятся доказательства верности/ложности теорий, концепций. Текстам присущи: чёткая аргументация и убедительность утверждений, пояснение связей причины и следствия, подробные выводы.

Главные адресаты

  1. научного стиля — учёные и с ними сотрудничающие специалисты;
  2. научно-учебного — студенты, аспиранты;
  3. научно-популярного — все лица, интересующиеся наукой.
 
Научно-популярный текст — это материал, которому присущи свои особенности

Близок к публицистическому стилю. Практикуется повествовательное изложение. План научно-популярной статьи также содержит введение, основную часть и подытоживающее заключение. Чтобы увлечь читателей, часто предлагаются интригующие, занимательные, недоказанные гипотезы. В тексте допустимо использовать не совсем точные цитаты, без ссылок на первоисточник. Его цель — дать общее представление.

Задача научно-популярных статей иная: предоставить научные знания в упрощённой форме, понятной любому читателю. Тексты отличаются от научных статей сбором и отбором необходимых материалов, способами приведения доказательств, стилистикой изложения, языком повествования.

В них намного меньше терминов, отпугивающих читательскую аудиторию. Допустимы эмоциональность, авторский стиль, субъективное повествование.

Читать научно-популярные статьи проще и приятней. Язык изложения намного ближе к общелитературному. Терминология используется общеизвестная, всеми употребляемая в обиходе, а не узкоспециальная, известная только небольшому кругу специалистов. Сложные научные понятия замещаются упрощёнными дефинициями. Или понятно разъясняются, дополняются примерами и наглядными сравнениями.

План научно-популярной статьи зависит от целей и основных задач текста. Составляется после изучения материала и чёткого представления, что именно будет отражено в статье. Его задача обычна: облегчить написание, помочь глубоко раскрыть тему.

Как писать статьи научно-популярного стиля: практические советы

  • помимо подробного изложения научных сведений читателю нужно их «разжевывать» — преподнести так, чтобы не было желания прервать чтение;
  • дать всем общим положениям определённые примеры, привести уместные сравнения;
  • подчёркивать ход авторских мыслей выразительными речевыми средствами;
  • не «осыпать» читателя заумными терминами; если довелось употребить, следует сразу расшифровать значение;
  • не «грузить» читателей научными фактами и подробными исследованиями; чаще проводить сравнительные параллели, делать «вставки» ненаучного характера;
  • применять разнообразные приёмы, чтобы внимание читателя не ослабевало, а интерес не угасал;
  • стремиться к оригинальности, авторскому самовыражению, нешаблонности изложения темы.

Работа над научно-популярными статьями более сложна, ответственна, напряжённа. Копирайтерам приходится заниматься научно-рекламной деятельностью, описывая выгоды товаров, новые технические достижения во всех научных сферах. Их привлекают к созданию научно-справочной литературы (поступают заказы на разработку словарей, справочников, руководств, инструкций), где нужно точно и лаконично предоставить информацию для пользователей.

Другие варианты создания контента для сайтов описаны на проекте «Работа копирайтером»:

Понимание научного текста | Mempowered

В последней части я говорил о поисковых структурах и их роли в понимании того, что вы читаете. Как и было обещано, в этом месяце я собираюсь сосредоточиться на понимании научного текста в частности, и как он отличается от повествовательного текста.

Прежде всего, напоминание о моделях ситуации. Ситуационная, или ментальная, модель — это поисковая структура, которую вы строите из текста, объединяя информацию в тексте с имеющимися у вас знаниями.Ваше понимание текста зависит от его согласованности; Общепризнано, что для того, чтобы текст был связным, для него должна быть возможность построения единой модели ситуации (что не означает, что текст, который является связным, обязательно является связным для , ), что будет зависеть от того, вы можете построить из него единственную ментальную модель).

Существуют важные различия в моделях ситуаций, построенных для повествовательного и пояснительного текста. Ситуационная модель для повествования скорее всего относится к персонажам и их эмоциональным состояниям, обстановке, действию и последовательности событий.Модель ситуации для научного текста, с другой стороны, скорее всего, сконцентрирована на компонентах системы и их отношениях, событиях и процессах, которые происходят во время работы системы, и на использовании системы.

Более того, научный дискурс основан на понимании причинно-следственной связи, которое отличается от нашего повседневного понимания. Наше повседневное понимание, отраженное в повествовательном тексте, рассматривает причинно-следственную связь с точки зрения целевых структур. Это действительно корень нашего суеверного поведения — мы (не обязательно сознательно) приписываем целеустремленность почти всему! Но этот подход — то, чему мы должны научиться, чтобы не применять к научным проблемам (и это требует много обучения!).

Это стоит подчеркнуть: научные тексты предполагают иной способ объяснения событий по сравнению с тем, как мы привыкли использовать — путь, который необходимо изучать.

В общем, повествовательный текст (и «обычное» мышление) связан с целевыми структурами, а научный текст — с логическими структурами. Однако это не такое четкое различие, как все это. В то время как физические науки, безусловно, фокусируются на логической структуре, как биологические науки, так и технологии часто используют целевые структуры для постановки своих дискуссий.Тем не менее, в качестве обобщения мы можем сказать, что логическое мышление информирует экспертов в этих областях, в то время как целевые структуры — это то, на чем фокусируются новички.

Это согласуется с другим интригующим открытием. При сравнении двух типов текстов — одни обсуждают человеческие технологии и те, которые обсуждают силы природы — было обнаружено, что технологические тексты легче обрабатывать и запоминать. Признаки заключались в том, что были построены различные модели ситуаций — целенаправленное представление для технического текста и причинно-следственное представление для силы текста природы.Данные также свидетельствуют о том, что людям было намного легче делать выводы (об агентах или объектах), когда были задействованы человеческие агенты. Иметь предметы в качестве грамматического предмета было явно труднее обрабатывать.

Таким образом, построение модели ситуации определяется не только трудностями понимания (что было одинаково для обоих типов текста), но также зависит от жанровых и поверхностных характеристик текста.

Существует несколько причин, по которым целенаправленный, ориентированный на человека дискурс может быть легче обработан (понят; запомнен), чем тексты, описывающие неодушевленные объекты, связанные в причинно-следственной цепочке, и они сводятся к степени сходства с повествованием.Как правило, мы можем сказать, что по мере того, как научный текст напоминает историю, тем легче ее будет обрабатывать.

Вопрос о том, является ли это только функцией знакомства или отражает что-то более глубокое, все еще остается предметом споров.

Создание вывода имеет решающее значение для понимания и построения ситуации, потому что текст никогда не объясняет каждое отдельное слово и деталь, каждую логическую или причинную связь. Точно так же, как повествовательный и пояснительный текст имеют разные модели ситуаций, они также включают в себя различную модель создания умозаключений.Например, повествования включают в себя множество предсказательных выводов; пояснительные тексты обычно включают в себя множество обратных выводов. Количество необходимых выводов также может варьироваться.

Одно исследование показало, что читатели сделали в рассказах в девять раз больше выводов, чем в пояснительных текстах. Это может быть связано с тем, что в повествованиях требуется больше выводов — повествования затрагивают богато сложный мир людей, а не какой-то его жестко определенный аспект, описанный в соответствии со строгим протоколом.Но это также может отражать тот факт, что читатели не делают все (или даже не делают) выводы, необходимые в пояснительном тексте. И действительно, фактические данные указывают на то, что учащиеся плохо замечают пробелы в когерентности (что требует умозаключений).

В частности, читатели часто не замечают, что то, что они читают, несовместимо с тем, во что они уже верят. Кроме того, из-за ограничений рабочей памяти, только часть текста может быть оценена для согласованности за один раз (очевидно, чем больше экспертиза в теме, тем больше информации, которая может быть оценена за один раз — см. Обсуждение предыдущего информационного бюллетеня долговременной рабочей памяти).В частности, менее опытным (и младшим) читателям трудно заметить несоответствия в тексте, если они не очень близки друг к другу.

Давайте вернемся на мгновение к этой идее разрывов когерентности. Теоретически, такие пробелы стимулируют читателей к поиску необходимых связей и выводов. Но ясно, что есть определенный уровень, который эффективен для читателей, если они часто пропускают их. Это относится к нелогичному выводу — что не всегда полезно для читателя, если текст очень последовательный.Похоже, что когда ученик обладает высокими знаниями и когда задание включает в себя глубокое понимание, тогда низкая согласованность на самом деле лучше. Кажется вероятным, что у хорошо осведомленных студентов, читающих очень связный текст, будет «иллюзия компетентности», которая мешает им правильно обрабатывать текст. Это подразумевает, что в тексте будет достигнут оптимальный уровень разрывов когерентности, и это будет варьироваться в зависимости от навыков и базы знаний читателя.

Кроме того, стратегия понимания, обычно используемая с простыми повествованиями, фокусируется на ссылочной и причинной связности, но длинные научные тексты, вероятно, потребуют более сложных стратегий.Такие стратегии часто являются проблемой для новичков, потому что они требуют больше знаний, чем может содержаться в их рабочей памяти. Делать заметки (возможно, в виде концептуальной карты) во время чтения может помочь в этом.

В следующем месяце я продолжу эту дискуссию, рассказав больше о трудностях новичков с научными текстами и о том, что они или их учителя могут с этим поделать, а также о проблемах с вводными учебниками. В то же время, сообщение об этом:

Понимание научного текста — это навык, который необходимо усвоить;

Научный текст легче понять, чем ближе он напоминает повествовательный текст, с акцентом на цели и человеческие факторы;

Насколько хорошо понимается текст, зависит от количества и степени разрывов когерентности в тексте относительно навыков и предметных знаний читателя.

,

научных текстов — это … Что такое научный текст?

  • Текстовые рисунки — Hoefler Text, шрифт, разработанный в 1991 году, использует текстовые рисунки … Википедия

  • Научное предвидение в священных текстах — это вера в то, что некоторые священные тексты документируют осознание мира природы, который впоследствии был открыт технологиями и наукой. Это включает в себя убеждение, что священный текст дает более высокую осведомленность о мире природы, как и эти взгляды … Википедия

  • Анализ текста — Анализ текста, иногда поочередно называемый анализом текстовых данных, примерно эквивалентный анализу текста, обычно относится к процессу получения высококачественной информации из текста.Информация высокого качества, как правило, получается из…… Википедии

  • Научная целостность в разработке политики — Научная целостность в разработке политики: расследование злоупотребления наукой администрацией Буша — так называется доклад, опубликованный Союзом заинтересованных ученых в феврале 2004 года. Этот отчет стал кульминацией расследования … Википедия

  • Научная транслитерация — Научная транслитерация, также называемая Международной научной системой, представляет собой систему транслитерации текста с кириллицы на латинский алфавит (романизация).Эта система чаще всего встречается в лингвистических публикациях на славянском языке …… Википедия

  • Научный расизм — обозначает использование научных или якобы научных результатов и методов для поддержки или подтверждения расистских взглядов и мировоззрений. Он основан на вере в существование и значимость расовых категорий, но расширяет ее в иерархию … … Википедия

  • Scientific Data Systems — Scientific Data Systems, или SDS, была американской компьютерной компанией, основанной в сентябре 1961 года Максом Палевским, ветераном Packard Bell и Bendix, вместе с одиннадцатью другими учеными-компьютерщиками.SDS был одним из первых пользователей интегральных микросхем в… Википедии

  • Архивирование научных данных — относится к долгосрочному хранению научных данных и методов. Различные научные журналы имеют различную политику относительно того, сколько их данных и методов ученые должны хранить в публичном архиве, и что на самом деле…… Wikipedia

  • Замена текста — Замена текста, Замена по мере ввода или Автозамена — это программная функция, обычно используемая в текстовых процессорах, таких как Microsoft Word.Его основная цель состоит в том, чтобы исправить распространенные орфографические или опечаточные ошибки, экономя время пользователя. Также используется… Википедия

  • Научное письмо — научный английский стиль написания и использования английского языка в сочинениях и научных работах. Следующие советы могут быть полезны для студентов, пишущих сочинения или научные статьи. Три аспекта стиля, кажется, вызывают проблемы # Разделение текста на … Википедия

  • Научная литература — В этой статье рассказывается об общей структуре производства и использования научной литературы.Для получения информации о конкретных типах, см. Статью для типа. Для получения информации о базах данных журнальных статей, а также об аннотации и индексации… Википедия

  • ,

    шагов научного метода

    Убедитесь, что в вашем браузере включен JavaScript. Если вы оставите JavaScript отключенным, вы получите доступ только к части контента, который мы предоставляем. Вот как.

    Что такое научный метод?

    Научный метод — это процесс экспериментов, который используется для изучения наблюдений и ответов на вопросы. Значит ли это, что все ученые следуют именно этому процессу? Нет.Некоторые области науки могут быть более легко проверены, чем другие. Например, ученые, изучающие, как звезды изменяются с возрастом или как динозавры переваривали пищу, не могут ускорить жизнь звезды на миллион лет или провести медицинские обследования по кормлению динозавров, чтобы проверить свои гипотезы. Когда прямые эксперименты невозможны, ученые модифицируют научный метод. На самом деле, существует столько же версий научного метода, сколько ученых! Но даже после изменения цель остается той же: выявить причинно-следственные связи, задавая вопросы, тщательно собирая и изучая доказательства и выясняя, можно ли объединить всю доступную информацию в логический ответ.

    Несмотря на то, что мы показываем научный метод как последовательность шагов, имейте в виду, что новая информация или размышления могут заставить ученого выполнить резервное копирование и повторить шаги в любой момент процесса. Процесс, подобный научному методу, который включает в себя такое резервное копирование и повторение, называется итеративным процессом.

    Независимо от того, проводите ли вы научный научный проект, научную деятельность в классе, независимые исследования или любые другие практические научные исследования, понимая шаги научного метода, вы сможете сосредоточить свой научный вопрос и проработать свои наблюдения и данные, чтобы ответить на вопросы. вопрос как нельзя лучше.

    Схема научного метода. Научный метод начинается с вопроса, и проводятся базовые исследования, чтобы попытаться ответить на этот вопрос. Если вы хотите найти доказательства для ответа или самого ответа, то вы строите гипотезу и проверяете эту гипотезу в эксперименте. Если эксперимент работает, а данные проанализированы, вы можете подтвердить или опровергнуть свою гипотезу. Если ваша гипотеза опровергнута, вы можете вернуться к полученной новой информации и создать новую гипотезу, чтобы начать научный процесс заново.

    Попробуйте наши планы уроков:

    Назначьте студенческую викторину в Google Classroom:

    Шаги научного метода

    1. Задайте вопрос

    Научный метод начинается, когда вы задаете вопрос о чем-то, что вы наблюдаете: как, что, когда, кто, какой, почему или где?

    Для научного ярмарочного проекта некоторые учителя требуют, чтобы вопрос был чем-то, что вы можете измерить, желательно с помощью числа.

    Для получения подробной информации об этом шаге используйте следующие ресурсы:

    2. Провести фоновые исследования

    Вместо того, чтобы начинать с нуля составление плана ответа на ваш вопрос, вы хотите быть опытным ученым, использующим библиотечные и интернет-исследования, чтобы помочь вам найти лучший способ сделать что-то и гарантировать, что вы не будете повторять ошибки прошлого ,

    Для получения подробной информации об этом шаге используйте следующие ресурсы:

    3.Построить гипотезу

    Гипотеза — это обоснованное предположение о том, как все работает. Это попытка ответить на ваш вопрос с объяснением, которое можно проверить. Хорошая гипотеза позволяет вам затем сделать прогноз:
    «Если _____ [я делаю это] _____, то _____ [это] _____ произойдет».

    Укажите свою гипотезу и полученный прогноз, который вы будете проверять. Прогнозы должны быть легко измеримы.

    Для получения подробной информации об этом шаге используйте следующие ресурсы:

    4.Проверьте свою гипотезу, выполнив эксперимент

    Ваш эксперимент проверяет, является ли ваш прогноз точным и, следовательно, ваша гипотеза подтверждается или нет. Для вашего эксперимента важно быть честным тестом. Вы проводите честный тест, проверяя, что вы меняете только один фактор за раз, оставляя все остальные условия такими же.

    Вам также следует повторить свои эксперименты несколько раз, чтобы убедиться, что первые результаты не были случайностью.

    Для получения подробной информации об этом шаге используйте следующие ресурсы:

    5.Проанализируйте свои данные и сделайте вывод

    После завершения эксперимента вы собираете свои измерения и анализируете их, чтобы увидеть, подтверждают ли они вашу гипотезу или нет.

    Ученые часто обнаруживают, что их прогнозы не были точными, и их гипотеза не была подтверждена, и в таких случаях они сообщают результаты своего эксперимента, а затем возвращаются и строят новую гипотезу и прогноз на основе информации, которую они узнали в ходе своего эксперимента.Это начинает большую часть процесса научного метода снова. Даже если они обнаружат, что их гипотеза была поддержана, они могут захотеть проверить ее снова по-новому.

    Для получения подробной информации об этом шаге используйте следующие ресурсы:

    6. Сообщите свои результаты

    Чтобы завершить свой научный выставочный проект, вы будете сообщать свои результаты другим в окончательном отчете и / или на доске объявлений. Профессиональные ученые делают почти то же самое, публикуя свой окончательный отчет в научном журнале или представляя свои результаты на плакате или во время выступления на научной встрече.На научной ярмарке судьи интересуются вашими выводами независимо от того, поддерживают ли они вашу первоначальную гипотезу.

    Для получения подробной информации об этом шаге используйте следующие ресурсы:

    Ознакомьтесь с нашими научными видео

    Как создать ArtBot

    сделай слякоть! Вкусный проект STEM

    Физико-химия взрыва науки Ярмарка Идея проекта

    ,

    Оставьте комментарий