Публицистическая лексика – , , — ( , )

27. Лексика публицистического стиля.

Публицистический стиль – это стиль произведений и выступлений на актуальные общественно-политические темы. Он сочетает 2 функции: сообщение, информация об определённых социальных явлениях, и функцию воздействия, т.е. открытой оценки изложенных проблем, для того, чтобы повлиять на мысли и чувства читателя.

Лексика включает в себя слова и ФЕ общественнополитического характера: социализм, партия, экономика, цивилизованные страны, а также лексика и ФЕ, связанные с областью морально-этических проблем. Слова и ФЕ имеют оценочный характер. Для усиления выразительности в публицистике иногда используются устаревшие формы слов, лексика и ФЕ различных стилистических пластов, торжественно-приподнятые (отчизна, бессмертие, патриот блин), разговорные и просторечные слова; художественные средства языка.

В области синтаксиса нередко встречаются инверсия, риторические фигуры, умолчание и т.д.

28. Народно-поэтическая лексика.

Это
лексика, которая зафиксировалась в
фольклорных жанрах. Относится к книжной
лексике.

Для
народно-поэтической лексики характерна
образность, яркость в описаниях. В ней
встречаются средства художественной
выразительности – метафоры, эпитеты,
и стилистические фигуры – инверсия,
умолчание, риторические вопросы и
восклицания и т.д. Звучание
народно-поэтической лексики соответствует
описываемому ею предмету.

Функция
народно-поэтической лексики – описание,
создание литературных произведений и
художественных образов. Народно-поэтическая
лексика призвана задействовать
воображение читателя или слушателя.
29.
Лексика разговорной речи как особая
система литературных средств.

К
лексике разговорной (устной) речи
относятся слова, характерные для устных
разновидностей языка, прежде всего для
непринужденного разговора. Эти слова,
как правило, употребляются в устной
речи и не употребляются в письменных
стилях: в научной литературе, в
публицистике, в учебниках, в деловых
бумагах и др.

Далеко
не все слова, употребляющиеся в
непринуждённом разговоре, относятся
к лексике устной речи. Основу словаря
непринужденной беседы составляет
нейтральная лексика.

Лексика
устной речи неоднородна. Вся она
находится «ниже» нейтральной лексики,
но в зависимости от степени «снижения»
и от степени литературности эту лексику
делят на две большие группы:

1)
лексику разговорную

2)
лексику просторечную: грубовато-экспрессивная
лексика, грубо просторечная, собственно
просторечная

Лексика
разговорной речи в основном имеет
эмоционально-экспрессивную окрашенность.

Болтун,
галёрка, тарарам, толкучка, чепуха

30.
Исконно русская лексика. Периоды
формирования русской лексики.

Лексика
русского языка находится в состоянии
непрерывного изменения и развития. Она
складывалась в течение многих веков.

Есть
два пути формирования лексики:

1)прямой
путь, при котором из имеющихся в языке
элементов возникают так называемые
исконные слова

2)путь
заимствования слов из других языков.

Большая
часть словарного состава СРЛЯ – это
исконные, незаимствованные слова.

Много
исконных слов унаследовано русским
языком из индоевропейского языка-основы:
мать, брат, сестра, сын, дочь, волк, дуб,
вода, три, соль и др. Исконными же по
происхождению являются слова, возникшие
позже (в период языкового единства
славян, т.е. во время существования
общеславянского языка, а также на
стадиях восточнославянского единства
и после образования великорусского
языка): место, погода, человек, хороший,
очень и др.

В
русской лексике немало таких слов, где
заимствована лишь морфема: обескуражить,
связист, ухажёр

Периоды
формирования:

1)
Индоевропейский(5-4
тысячелетие
до н.э.)

2)
Праславянский/ общеславянский (уже к
6-7 вв. н. э. закончился)

3)
Восточнославянский. К 7-9 вв. н.э.
определился состав славянских народов
на территории Восточной Европы, началось
развитие языка восточных славян

studfiles.net

Лексика книжных стилей — Агентство переводов Lingvotech

 

Лексика книжных стилей бюро переводов неоднородна. В ней выделяется несколько лексико-стилевых разновидностей: официально-деловая, научная, газетно-публицистическая, которые, в свою очередь, могут быть подразделены на дополнительные подгруппы. К книжной примыкает и лексика языка художественной литературы. Выделение подобных стилевых разновидностей обусловлено выполнением одной (или одновременно нескольких) из основных социально-значимых функций языка: общения, сообщения и воздействия.

Для реализации функции сообщения служат официально-деловой и научный стили. Причем официально-деловой стиль частично выполняет и функцию общения. Например, деловые разговоры по телефону ведутся с целью не только сообщения, но и общения. Процесс активного общения осуществляется в ходе юридических консультаций, судебных заседаний.

Функции сообщения и воздействия реализуются в газетно-публицистическом стиле.
Литературно-художественные стили совмещают в себе выполнение всех трех функций, включая и функцию общения, которая реализуется в активно создаваемых на страницах произведений диалогах и полилогах. Кроме того, преимущественно лишь в этих стилях находит выражение особая образно-эстетическая функция, для чего используются языковые средства всех собственно функциональных стилей.

Каждый из трех книжных функциональных стилей, как и рассмотренные разговорные стили, характеризуется различительными, стилеобразующими признаками, которые во многом определяют особенности языка вообще и лексико-семантической системы, в частности.

Официально-деловая лексика

 

Официально-деловая лексика отличается большей замкнутостью и функциональной четкостью по сравнению с научной или газетно-публицистической. На общем фоне слов межстилевых, в ней выделяются такие лексико-семантические парадигмы, как канцелярско-деловая, официально-документальная, судебно-юридическая и дипломатическая лексика. Каждой из них свойственны свои различительные признаки.

Так, в канцелярско-деловой особенно устойчивы разного рода клише (часто используемые слова и обороты), стандартизировенное и унифицированное выражение мыслей. Закрепившиеся лексические единицы создали немало языковых формул, что позволяет в этой подстилевой группе шире использовать заранее заготовленные печатные документы, бланки и так далее (паспорта, разного рода свидетельства, аттестаты, дипломы, справки и другие). В канцелярско-деловой речи, как и в других группах официального стиля, используют особые слова для наименования одного и того же явления, понятия в разных сферах деятельности. Например, человека называют в официальном обращении гражданином, гражданкой; заказчиком—в ателье, покупателем — в магазине, больным — в поликлинике или больнице, отдыхающим — в санатории и так далее. Канцелярские документы имеют особые наименования, например: книга исходящих (или входящих) документов. В разного рода приказах, справках напишут: не принять на работу, а зачислить; не дать отпуск, а предоставить отпуск и так далее. В этой лексической подгруппе широко используются сложносокращенные наименования учреждений, контор типа НИИ, Дормашстрой; отглагольные образования: проживание, пребывание; отыменные предлоги: в силу, по линии, в отношении и так далее.
В официально-документальной лексике (в постановлениях, указах, законах) большую роль играют слова с точным, конкретным значением, способствующие объективности и логичности формулировок, императивные слова, например: постановляет, обязывает, надлежит. Слова, имеющие несколько значений, как правило, не используются.
В юридической (или судебно-юридической) лексике используется немало общеупотребительных слов, но со свойственным данной области конкретным уточнением: вина, наказание, нарушение, а также слов, ограниченных спецификой документов: изобличать; провести дознание; податель, проситель, потерпевший и так далее.
Лексика дипломатическая характеризуется наличием в ней иноязычных терминов, ставших международными, а также исконных русских терминов и наименований: преамбула, резиденция, атташе, коммюнике, договор, посол и так далее. В дипломатической речи может быть использовано немало слов с дополнительным оценочным значением: разбойничье нападение; поджигатели войны.

Употребление и написание тех или иных слов, относительно закрепленных за каждой из названных выше лексических групп официально-деловой речи, всегда обусловлено типом документа, его общественно-политической значимостью. 

 

Научная лексика

В научной лексике не менее половины слов — межстилевые, общеупотребительные, используемые в их прямом значении. В зависимости от характера книги, специфики предмета, вида текста, адресата процент межстилевой лексики может или увеличиваться или уменьшаться.
Для научной лексики (как и для официально-деловой) нехарактерным являются иностилевые вкрапления (например, слова разговорные, диалектные). Исключение составляют такие сравнительно редкие по употреблению слова, которые были научно переосмыслены и стали терминами. Так, в специальной производственно-технической лексике используются диалектные слова.
В научной лексике, как правило, не используются слова, имеющие дополнительные эмоционально-экспрессивные оценки. Чрезвычайно редки случаи употребления слов в переносном значении. Если все-таки подобные лексические единицы использованы в научных терминологических системах, то яркая образность, присущая им в общеупотребительном языке, частично утрачивается. Однако нередко подобные терминоэлементы все-таки вызывают почти те же ассоциативные представления, которые свойственны им в нетерминологической сфере. Например: благородные металлы; роза ветров, перистые облака  и так далее.
Но зато встречается немало окказиональных, индивидуальных терминов, обусловленных спецификой предмета, авторским подходом к решению проблемы или отсутствием наименования для вновь описываемых явлений. К числу окказиональных могут быть отнесены, например, наименования стилистических фигур, построенных на употреблении слов-антонимов, в работах Л.А. Введенской: кроме общеизвестной фигуры — антитезы (противоположения), названы и рассмотрены акротеза, то есть подчеркнутое утверждение одного, из признаков за счет отрицания другого (Не слабость, а мужество), амфитеза, утверждение не одного, а сразу двух противоположных признаков (И стар и мал)  и другие.
К числу наиболее значимых различительных признаков научного стиля на лексическом уровне относится широкое использование в нем терминов. Терминологическая лексика отражает более высокий уровень познания действительности и обобщения в терминах самых существенных признаков обозначаемых явлений. Следовательно, термин является многосторонней, наиболее четкой и емкой характеристикой предмета или явления.
Кроме собственно терминов и терминологических сочетаний, почти в каждой науке широко используются сокращения и аббревиатуры, например, ЭМУ (электронно-моделирующее устройство), Н —водород и так далее.
В научной лексике широко используются отвлеченные слова типа абсолютизм активизация, бытие, видоизменение; глубина (мысли), догматизм, координация, пространство, функционирование и другие.
Характерным лексическим признаком научной речи является наличие в ней особых слов и оборотов, способствующих максимальной логизации изложения мыслей. Ими являются, в первую очередь, разнообразные сложные сочинительные и подчинительные союзы, союзные слова и другие, например: благодаря, ввиду, несмотря на, однако и другие.
Как разновидность научной лексики в современном языке активно выделяется и все более обособляется производственно-техническая и профессионально-терминологическая лексика, в которую входят различные наименования:

а) технических процессов, производственных операций;

б) их результатов (по общеязыковой метонимической модели): дегазация, дождевание и так далее.

 

Газетно-публицистическая лексика

 

Газетно-публицистическая лексика также неоднородна. В ней выделяются следующие несколько групп. Во-первых, именно в газетно-публицистическом стиле речи наиболее последовательно используются и функционально закрепляются слова, имеющие общественно-политическое значение: авангард, гуманизм, идея, мировоззрение и другие. Слова этой группы широко употребляются как для реализации функции сообщения, так и для реализации функции воздействия.
Во-вторых, выделяется значительная группа лексики, характеризующейся особой возвышенностью, например, бессмертие, вдохновение, воинство, негодование, творец, шествие и другие. Эти слова (наряду с отдельными изобразительно-выразительными средствами) активнее используются в пропагандистских публикациях, призванных развивать теоретическое мышление читателей, углублять их научные представления о разнообразных явлениях общественной жизни.

В третью лексическую группу входят слова, которые в процессе их употребления в публицистике развивают новые значения, преимущественно качественно-оценочного характера. Так, именно в процессе регулярного использования в публицистике развилось новое качественное значение у ряда собственно публицистических слов, ранее обладавших только значением относительных прилагательных. 

 

***

И официально-деловая, и научная, и газетно-публицистическая лексика не являются строго замкнутыми системами. Слова каждой из указанных групп могут быть использованы в произведениях разных стилей: деловая лексика —в публицистических и научных; научная лексика — в деловых документах и в публицистике.
В лексике литературно-художественных стилей употребляются, как уже отмечалось, слова из всех книжных стилей, из разговорных стилей, а также отдельные элементы из ограниченных по сфере употребления лексико-семантических групп. В произведениях данных стилей чаще, чем в собственно функциональных книжных разновидностях языка, используются слова с дополнительной эмоционально-экспрессивной стилистической окраской. В них и межстилевые, стилистически нейтральные лексические единицы могут стать особым изобразительно-выразительным средством.

lingvotech.com

по русскому языку Лексика современного публицистического стиля

МОУ «Гимназия №9»

Реферат по русскому языку

Лексика современного публицистического стиля,

представленного на страницах молодежных изданий

Выполнил ученик 7 класса

Набатчиков Илья

Учитель русского языка

Корда Г.В.

Шадринск, 2009

Содержание

Введение

1. Общая характеристика молодежных изданий

2. Использование многозначных слов

3. Стилистическая окраска слов, представленных на страницах молодежных изданий

4. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения

5.Использование новых слов

6. Иноязычные заимствования

Заключение

Библиография

Приложение

Введение

Настоящая работа посвящена исследованию лексических особенностей современного публицистического стиля (ПС) на материале молодежной прессы. Этой проблемой занимаются такие ученые, как Кравецкая М., (2003), Кучерова К., (2003), Нокель М., (2003).Однако в науке нет отдельных работ, посвященных рассмотрению особенностей лексики современного ПС на материале молодежной прессы в целом.

Лексика современного публицистического стиля – явление очень сложное и многоплановое. А лексика, представленная на страницах молодежных изданий, – в особенности, так как речь молодежи отличается большой экспрессивностью и минимумом стандартности. Это обусловлено тем, что молодежь общается на своем, особенном языке, отличающемся от языка взрослых; стремится жить в мире, где нет скучных правил «взрослой» жизни. Речь молодежи обладает максимальной лаконичностью и краткостью. Особенности речи молодежи находят отражение на страницах изданий, предназначенных для их круга.

Актуальность
настоящего исследования обусловлена необходимостью описания лексических средств современного публицистического стиля, представленного на страницах молодежной прессы.

Объектом
исследования является лексика современного публицистического стиля (на материале молодежной прессы).

Предметом
исследования являются особенности лексических единиц современного публицистического стиля.

Основная цель
проводимого исследования – характеристика лексических особенностей современного публицистического стиля (на материале молодежной прессы).

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  1. Выявить специфику лексики, представленной на страницах молодежных изданий.
  2. Выявить способы пополнения лексики, представленной на страницах молодежных изданий.

Материалом
исследования
являются лексические средства (в количестве 102 единиц), выбранные из молодежных журналов («Маруся», «Ровесник», «Молоток», «CooL»).

Научная новизна
работы заключается в том, что предпринята попытка дать полную характеристику лексики современного публицистического стиля (на материале молодежной прессы).

В процессе работы использовались следующие методы:
метод сплошной выборки, лексико-стилистический анализ, семантико-стилистический анализ, контекстуальный анализ, статистический метод.

Работа имеет следующую структуру:
введение, основная часть, заключение, библиография, приложение.

  1. Общая характеристика молодежных изданий

В настоящее время существуют издания, « в языковую политику которых входит использование в публикациях молодежного сленга». (Кучерова К., 2003, с.15). Необходимо сказать, что собой представляет сленг. «Сленг – это слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг художников. Сленг моряков
» [8, c.451] .

Основу общемолодежного сленга составляет лексикон бывшей хипп-системы, которая к концу 80-х г.г. размылась идеологически, приспособившись к новым условиям.

На смену хиппи приходит новое поколение молодежи, более жесткое и прагматичное, имеющее четкую установку – любой ценой преуспеть в жизни. Отсюда – пополнение молодежного сленга лексикой таких тематических групп, как «Торговля, коммерция», «Теневая экономика», «Рэкет», «Проституция» и т.п. Всегда актуальные для молодежи области жизни – музыка, учеба, секс, алкоголь, наркотики, модная одежда – широко представлены в сленговой речи [5, с.4].

Издания, которые пользуются в своих публикациях молодежным сленгом, можно условно разделить на две группы
(Кравецкая М., 2003, с.15).

Первую можно назвать «Говорящие на сленге».
Самыми яркими представителями этой группы являются такие журналы, как «
Молоток»
, «CooL». Эти издания ставят перед собой цель общаться с молодежной аудиторией, имитируя язык, на котором говорят их читатели. Вот как выглядит, например, гороскоп в журнале «Молоток»: «Овнов плющит
нереально. Безбашенное
поведение может привести тебя шестого на ковер к директору». (№ 35, 5.09. 2000).

В изданиях такого типа журналисты склонны к созданию новых единиц сленга, а также к использованию слов, употребляемых в узких кругах тесных дружеских компаний. Например, журнал «Молоток» ввел в язык своих публикаций слова крендель
(молодой человек) и мурена
(девушка), которые не являются широко распространенными в молодежной среде. Таким путем слова, прочитанные молодыми людьми на страницах изданий, предназначенных для их круга, переходят в их разговорную речь, так как представители этой возрастной группы восприимчивы ко всему новому, необычному. Но навязывание подобных слов, стоящих за границами литературного языка – явление негативное, так как они засоряют речь.

Издания второго типа
используют сленг как экспрессивное средство.
К таким изданиям относится значительная часть молодежных средств массовой информации, а в моем исследовании – «Маруся», «Ровесник». Работники этих газет и журналов используют сленговые слова и жаргонизмы нечасто, в качестве выразительного приема. В этих молодежных журналах встречаются те сленгизмы, которые близки к просторечию и не имеют оттенка новизны и неожиданности. Из жаргона наркоманов, например, заимствовано такое слово, как кайф

1. Состояние удовольствия, наслаждения (например, наркотическое или алкогольное опьянение).

2. Хорошо, прекрасно, замечательно.

3. Наркотик, наркотики [12, c. 106] .

Необходимо сказать несколько слов и о других молодежных изданиях:

В молодежном иллюстрированном ежемесячном журнале «Ровесник», который издается с июля 1962 года, рассказывается о популярных музыкальных группах, хит – парадах, так как большинство его статей посвящены новостям из мира музыки. В этом журнале также используются просторечные и жаргонные слова, употребляемые и в молодежном сленге: «Жизнь у всех этих людей была не сахар. А мы еще удивляемся, отчего все ломанулись
в музыку». (Нокель М.,2003, с.16).

На основании всего вышесказанного можно сделать следующий вывод:

Все молодежные издания условно можно разделить на две группы:

1. Издания, «говорящие на сленге». В нашем исследовании к таким изданиям относятся журналы «Молоток», «CooL».

2. Издания, использующие сленг в качестве экспрессивного средства. К ним относятся, например, такие издания, как «Маруся», «Ровесник».

2. Использование
многозначных слов

Многозначные слова широко представлены на страницах молодежных изданий. У этих слов интерес для нас представляют их переносные значения.

В нашем исследовании встретилось 17 примеров многозначных слов, приведем некоторые из них:

1) изюминка
– 1. Уменьш. к изюмина.

2. То, что придает кому -, чему – л. привлекательность, остроту, своеобразие (выражение возникло из пословицы: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу») [14, c.123]. («Банданы, бейсболки и платки с какой – нибудь изюминкой
типа вышивки, аппликации или бахромы».) (Маруся, июнь 2000, с. 5.). В данном контексте слово изюминка
употребляется во втором из приведенных выше значений, переносном. Автор статьи имеет в виду, что с помощью добавления к вещи каких – либо дополнительных деталей она приобретает своеобразие, оригинальность, «изюминку»;

2) «переселенцы»
, имеет следующее значение: переселенец – «человек, переселившийся или переселяемый с постоянного места жительства в новые, обычно необжитые места» [6, c.277]. («Все «переселенцы»
моего возраста, которых родители увозят в другой город, всенепременно жалуются, что с трудом находят себе новую компанию».) (Маруся, июль 2001, с. 50).

В словаре представлено только одно значение вышеприведенного слова, но происходит переосмысление его первоначального значения, и с помощью этого слова автор статьи в журнале обозначает учеников, оказавшихся в новом школьном коллективе, так как

mirznanii.com

Газетно-публицистический стиль как функциональный стиль. Внелитературная лексика в языке СМИ

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (передовая статья, репортаж ), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как и письменной, так и в устной форме.
Характерной чертой газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций — тенденции к экспрессивности и тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки, что совсем неважно, например, в официально-деловом стиле. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя. Автор не только высказывает свое отношение к сообщаемой информации, а выражает мнение определенной социальной группы людей — партии, движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.
Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Например, к числу стандартных выражений для газетно-публицистического стиля можно отнести: неуклонный рост, временная поддержка, широкий размах, дружественная обстановка, официальный визит и т.п. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи — в публицистической речи переплетаются черты этих стилей.
Приведем небольшой фрагмент статьи: «В любом обществе существует ряд проблем, напрямую связанных с социальным функционированием женщины. Именно этими проблемами давно занят феминизм, настаивающий не на равенстве, а на инакости женщин и мужчин. Образование и медицина, права детей и инвалидов, воинская обязанность и уложение о наказаниях — вот поле общественной деятельности, на котором женская мягкость, способность к компромиссу, предпочтение частного общественному должны были бы сослужить свою службу. В сущности, все равно, кто объединит все это в одну программу — мужчина или женщина. Но женщине все же сподручней. Как говаривала бабушка, «что с мужчинами разговаривать — они ведь даже одеться по погоде не умеют».
Здесь использованы слова и словосочетания, свойственные научному стилю (ряд проблем, социальное функционирование женщины, предпочтение частного общественному и др.), официально-деловому (права детей и инвалидов, воинская обязанность, уложения о наказаниях), а также разговорные, даже просторечные выражения (сподручней, сослужить службу, как говаривала бабушка).
Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать па них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.
Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы, использует такие словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски: оболванивание, желтая пресса, пособник и т.п., которые показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю речи и содержат отрицательную оценку.
Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении. Например, слово сигнал имеет переносные значения: служит толчком к началу какого-то действия — «Эта статья послужила сигналом к дискуссии» и предупреждение, сообщение о чем-нибудь нежелательном, что может совершиться — «Поступил не один сигнал о неблагополучной ситуации на заводе».
Газетно-публицистическая речь активно использует иноязычные слова и элементы слов, в частности приставки а-, анти-, про-, нео-. ультра- (антиконституционный, ультраправые и др.). Именно благодаря средствам массовой информации в последнее время значительно пополнился активный словарь иноязычных слов, входящих в состав русского языка — приватизация, электорат, деноминация и др.
Рассматриваемый стиль привлекает весь запас эмоционально-экспрессивных и оценочных слов, включая в сферу оценочности даже имена собственные, названия литературных произведений (Плюшкин, Держиморда, Человек в футляре). Стремление к выразительности, образности и, в то же время, краткости реализуется также с помощью прецедентных текстов (текстов, знакомых любому), что является неотъемлемой частью публицистической речи. Например: «И все же советские интеллигенты продолжают ставить па молодежь. Появится — верят они — новое поколение русских мальчиков, которое не захочет мириться с подлостью отцов».
Последняя фраза является прецедентной, «русские мальчики» у Ф.М. Достоевского ставили перед собой мировые неразрешимые вопросы. Таким образом, автор статьи очень выразительно характеризует тип «советского интеллигента», начитанного, знающего Достоевского, стремящегося переделать мир.
Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально- и экспрессивно- окрашенных конструкций: восклицательных и вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций и др. Стремление к экспрессии обуславливает использование конструкций с разговорной окраской: частиц, междометий, инверсий, бессоюзных предложений, пропуск того или иного члена предложения и др.

Средства массовой информации имеют тысячелетнюю историю, которая берет свое начало с римских гипсовых досок «Acta Senatus» и «Acta diurnal populi Romani», размешавшихся в видных местах империи, заканчивая современными многомиллионными изданиями газет и журналов, появлением все большого количества телевизионных каналов и радиостанций. На заре своего рождения журналистика носила элитарный характер и была ориентирована на высокообразованного читателя – интеллектуала. Развитие компьютерных технологий и появление интернета оказало колоссальное влияние на развитие общества. С развитием информационных технологий традиционные СМИ существенно видоизменились. Современные СМИ ориентированы как на интеллектуально развитого читателя, так и на массового. Благодаря этим трансформациям стилистические особенности языка и тематическое разнообразие журналистского мастерства значительно расширились. В обиход авторов журналистских материалов помимо классической литературной лексики стала входить и нелитературная. Традиционно ее принято разделять на:

Профессионализмы, подобного рода элементы неразговорной лексики часто можно встретить в специализированных изданиях, ориентированных на повышение профессиональной классификации работников.

Вульгаризмы, такая лексика часто употреблялась в 90-е годы XX века, в связи с переориентированием прессы и провозглашением «свободы слова». В авторских материалах вульгаризмы встречаются крайне редко, чаще всего для стилизации, характеристики литературного портрета изображаемого лица.

Жаргонизмы,

Сленг.

На последних двух элементах стоит остановиться поподробнее.

Современный журналист обладает достаточным багажом знаний в культуре речи, что позволяет ему стилистически грамотно оформлять текст. С этой целью работниками СМИ используются всевозможные образные средства языка, достаточно четко формулируется авторская позиция по той или иной проблеме, приводятся аргументы, выражается этическая или социальная оценка того или иного явления. Подобным образом формируется язык СМИ, рассчитанный в равной степени на интеллектуального и массового читателя. Для усиления воздействия на аудиторию, журналисты прибегают к использованию в печати графических элементов, таких как фотография, диаграммы, карикатуры и авторские рисунки. Наряду с графическими элементами с той же целью работниками СМИ используются и элементы разговорной речи.

Газетный текст очень часто строится на взаимодействии литературной и нелитературной лексики. Подобным образом можно добиться эффекта негативной или позитивной авторской оценки, реалистичности изображаемых явлений или передать авторскую иронию, смех, негодование, сарказм. Некоторые ученые полагают, что термины «сленг» и «жаргон» являются однозначными. Оба этих определения относятся к социальным диалектам, проще говоря, к лексике определенных групп людей. Жаргон очень часто связан с профессиональной лексикой, что роднит его профессионализмами (жаргон музыкантов, летчиков, дальнобойщиков), можно выделить воровской, блатной армейский жаргон.

Сленг состоит из понятий и определений, которые первоначально употреблялись в узких социальных группах. Эти слова и высказывания также носят эмоционально-оценочный характер. Наиболее известен молодежный сленг, сфера употребления которого ограничена возрастными, социальными, временными и пространственными рамками. Понятие можно подразделить на три группы:

Компьютерный сленг – язык программистов и пользователей интернета и любителей виртуальных игр (геймеров),

Собственно молодежный сленг. Данная лексика основана на неологизмах и вбирает в себя особенности других социальных диалектов,

Студенческий сленг. Лексика учащихся, как в общеобразовательных учебных заведениях, так и студентов вузов и ссузов. Чаще всего такая лексика основывается на сокращении названий предметов.

Современные журналистские кадры в большинстве своём состоят из активных молодых людей, принадлежащих к той самой узкой социальной группе, в которой и распространен сленг. Этими авторами составляются печатные материалы, в которых и используется данная лексика. Это можно рассматривать как положительное влияние, поскольку современная пресса заинтересована в предоставлении адекватной, понятной большинству молодежи информации.

Журналисты используют жаргон для того, чтобы установить контакт с аудиторией, заинтересовать ее необычным сочетанием слов. Часто жаргонизмы выводят в заголовок.

Слова из сленга часто используются в передачах, ориентированных на молодежь, слова из блатного или тюремного жаргона применяют журналисты, специализирующиеся на уголовной теме.

Печатный язык постоянно развивается и совершенствуется. Литературный язык не может в короткие сроки подстроиться под современные реалии. Постоянно меняющиеся действительность вынуждает литературный язык заимствовать из сленга и жаргонизмов определенные понятия. Характеристика какого-либо предмета, явления, действия может быть описана только посредством нелитературной лексике. Подобного рода тенденция позволяет русскому языку расширяться и развиваться.

Таким образом, появление сленга и жаргонизма в печати определяется рядом причин, и носит скорее положительный, нежели отрицательный характер. Подобного рода диалекты основаны на общенациональном языке, пользуются его фонетическими и грамматическими рамками.

megaobuchalka.ru

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о