Кроме россии – Список стран, территорий и организаций, где русский является официальным языком

Содержание

Где больше всего живет русских, кроме России // ОПТИМИСТ

≡  4 Январь 2016

А А А

По разным оценкам русскоязычная диаспора в мире насчитывает от 25 до 30 миллионов человек. Но точно подсчитать количество русских, проживающих в различных странах крайне сложно, поскольку неясно самого определения «русский».

Трудности терминологии

Когда мы говорим о русской диаспоре, то невольно возвращаемся к риторическому вопросу – кого считать русскими: или это исключительно россияне, или к ним присоединяются граждане бывших республик СССР, или в их число также входят потомки переселенцев из Российской империи?

Если к русским за рубежом причислять только выходцев из Российской Федерации, то вопросов возникнет не меньше, так как в их число попадут представители многочисленных национальностей, проживающих на территории России.

Используя термин «русский» как этноним мы сталкиваемся с одной стороны с проблемой национальной идентичности, а с другой – интеграции и ассимиляции. Скажем, сегодняшний потомок иммигрантов из Российской империи живущий во Франции может ощущать себя русским, а родившийся в семье переселенцев 1980-х годов, напротив, назовет себя полноценным французом.

Учитывая расплывчатость термина «русская диаспора» и еще не устоявшееся понятие «российская диаспора», часто употребляют другое словосочетание – «русскоязычная диаспора», куда включают тех, для кого русский язык является объединяющим началом. Впрочем, и здесь не обходится без спорных моментов. Например, по данным на 2008 год о своем русском происхождении заявили около 3 млн. жителей США, но при этом русский язык является родным лишь для 706 тыс. американцев.

Германия

Русскоязычная диаспора в Германии считается самой большой в Европе. Учитывая различные данные, в среднем она составляет 3,7 млн. человек, большая часть из которых – русские немцы. В семьях, прибывших в Германию 15-20 лет назад русский язык все еще является родным, хотя некоторые из иммигрантов используют помесь русского и немецкого языка, и лишь немногие свободно владеют немецким. Любопытно, что встречаются случаи, когда переселенцы уже начавшие использовать немецкий язык, вновь возвращаются к более привычной русской речи.

Сейчас уже в каждом крупном городе Германии открыты русские магазины, рестораны, бюро путешествий, есть даже русскоязычные адвокатские конторы и медицинские учреждения. Самые большие русские общины сосредоточены в Берлине, Гамбурге, Штутгарте, Дюссельдорфе и Франкфурте-на-Майне. Однако наибольшая концентрация русскоязычного населения в земле Баден-Вюртемберг.

Аргентина

Крупнейшая русская диаспора Южной Америки находится в Аргентине. По неофициальным данным ее количество достигает 300 тыс. человек, из них около 100 тыс. в той или иной степени владеют русским языком.
Историки насчитывают 5 волн эмиграции из России в Аргентину. Если первая была «еврейской», вторая – «немецкой», то последние три называют «русскими». Волны «русской эмиграции» совпали с переломными моментами истории России – революцией 1905 года, гражданской войной и перестройкой.

В начале XX столетия из России в Аргентину выехало много казаков и старообрядцев. Их компактные поселения существуют до сих пор. Большая колония старообрядцев находится в Чоэле-Чоэле. Сохраняя традиционный образ жизни, старообрядческие семьи по-прежнему имеют в среднем по 8 детей. Крупнейшая колония казаков находится в пригороде Буэнос-Айреса – Шварцбальде и состоит из двух поселений.

Русские аргентинцы бережно сохраняют культурную связь со своей исторической родиной. Так, в столице действует Институт Русской культуры. В Аргентине также работают радиостанции, передающие исключительно русскую музыку – Рахманинова, Чайковского, Прокофьева.

США

По оценкам экспертов русский язык занимает в Соединенных Штатах седьмое место по распространенности. Русскоязычное население росло в стране неравномерно: последняя и самая мощная волна эмиграции в США захлестнула республики СССР на рубеже 1980-90-х годов. Если в 1990 году американские власти насчитывали около 750 тыс. русских, то на сегодняшний день их число превышает 3 млн. человек. С 1990 года для граждан СССР была введена квота – не более 60 тыс. иммигрантов в год.

Нужно отметить, что В США «русскими» принято называть всех тех, кто приехал сюда из стран СНГ и имеющих различные этнические корни – русские, украинские, еврейские, казахские. Здесь как нигде проявляется двойственность ситуации, когда этническая идентификация и родной язык обозначают не одно и тоже.

Многочисленная русскоязычная диаспора находится в Чикаго, Лос-Анджелесе, Сан-Франциско и Хьюстоне. Но все же большинство иммигрантов предпочитает селиться в Нью-Йорке, где в значительной степени сохранилась связь с русской историей, традицией и культурой.

Израиль

Не известно сколько бы сейчас было представителей русскоязычной диаспоры в Израиле, если бы на рубеже 1980-90-х годов правительство США не убедило израильские власти принять основной поток иммигрантов из СССР у себя. Советское руководство также поспособствовало этому процессу, упростив репатриацию евреев в Израиль.

За первые два года в Израиль прибыло около 200 тыс. переселенцев из СССР, но к началу XXI столетия количество эмигрантов из России уменьшилось до 20 тыс. человек в год.

Сегодня русскоязычная диаспора в Израиле насчитывает около 1,1 млн. человек – примерно 15% населения страны. Это второе после арабов национальное меньшинство. Диаспора преимущественно представлена евреями – этнически русских в ней не более 70 тыс. человек.

Латвия

Латвию можно назвать страной, где русских больше всего приходится на душу населения – 620 тыс. человек, что составляет примерно 35% от общего количества жителей страны. Русскоязычную диаспору в Латвии еще называют «диаспорой катаклизмов», так как русские здесь остались после распада СССР.

Интересно, что жители древнерусских земель селились на территории современной Латвии еще в X-XII веках, а в 1212 году здесь было основано Русское подворье. Позднее в страну активно переселялись старообрядцы, спасаясь от гонений.

После распада СССР Латвию покинуло около 47 тыс. русскоязычного населения, хотя ситуация очень быстро стабилизировалась. Согласно данным социологического центра Latvijas fakti сейчас русским языком владеют 94,4% жителей страны.

Большая часть русскоязычного населения Латвии сосредоточена в крупных городах. К примеру, в Риге почти половина жителей относит себя к русской диаспоре. Фактически весь крупный бизнес в Латвии контролируется русскими, не удивительно, что в первую десятку рейтинга богатейших людей Латвии входит шестеро русских.

Казахстан

Русские в Казахстане это большей частью потомки ссыльных людей XIX – первой половины XX столетия. Активный прирост русского населения Казахстана начался в период столыпинских реформ. К 1926 году русские в Казакской АССР составляли 19,7% от общего числа населения.

Интересно, что на момент распада СССР русских и других европейцев в Казахстане было около 6 млн. человек – это больше половины жителей страны. Однако вплоть до настоящего времени наблюдается постоянный отток русскоязычного населения. Согласно официальной статистике русским языком в стране владеют 84,4% населения, но русскими себя считают около 26% – примерно 4 млн. человек, что составляет самую большую русскоязычную диаспору в мире.

Украина

Тут и говорить нечего. Русских более 80%, только некоторые из них, под влиянием западной пропаганды считают себя выдуманной нацией «украинцы», хотя исторически такой национальности не существовало. 20% в этой стране — евреи.

Метки: диаспоры • интересно • проживание • Россия • русские • страны

Комментарии:

oppps.ru

В каких странах говорят на русском языке

Языковой барьер. Часто именно из-за него возникает множество проблем при пересечении границ другого государства. Конечно, многие современные туристы готовы не только вооружиться разговорником, но и выучить несколько фраз, которые точно пригодятся в повседневной жизни. И всё же, многим намного проще выезжать за границу, зная, что их там поймут на том языке, на котором они привыкли говорить дома.

Так в каких же странах русских язык можно услышать за пределами гостиницы?

Белоруссия

Единственная бывшая республика СССР, сохранившая статус русского языка, как государственного, это Белоруссия. Стоит ли удивляться, если даже президент страны во всех своих обращениях использует только русский язык, не говоря уже о простых жителях, которые владеют «родной» мовой исключительно ради формальностей.

Белоруссия

Туриста из России здесь поймут от Витебска до Бреста, несмотря на то, что большая часть официальных дорожных знаков, вывесок и прочих объявлений будет написана по-белорусски. Но слова эти в большинстве своём от русского языка будут отличаться разве что несколькими буквами или немного непривычной для русского уха и глаза формой.

 

Абхазия

Непризнанная целым рядом стран, но признанная Россией Абхазия – это территория, где русский язык де-факто является основным языком общения местных жителей, но государственного статуса не имеет. Более того – даже российская валюта здесь используется повсеместно, что позволяет говорить об особом статусе языка и особом отношении к туристам из России.

Абхазия

На всех курортах русский язык будет в меню кафе и ресторанов, на вывесках официальных учреждений, музеев и в развлекательных центрах. Кроме того, абхазские телеканалы, радио и газеты в большинстве своём используют именно русский язык, что не может не радовать.

 

Казахстан

По статистике, в Казахстане 80% населения свободно владеет русским языком, вне зависимости от национальности. Но этот факт до сих пор не продвинул его до уровня государственного языка, оставляя статус официального. Тем не менее, в таких городах, как Усть-Каменогорск или Алма-Ата русскоязычное население составляет большинство даже спустя четверть века после распада СССР.

Казахстан

В туристических зонах же по-русски говорят даже маленькие казахские дети, что всегда было и будет на руку тем, кто самостоятельно путешествует по соседней республике. В городах вывески магазинов и большинства учреждений дублируются на двух языках, а вот с телеканалами и радио в последние годы тенденция сдвигается в пользу казахского контента.

 

Эстония

Несмотря на явные проевропейские и откровенно антироссийские настроения в Прибалтике, Эстония продолжает оставаться страной, где более 50% населения спокойно говорят на русском языке, и даже за пределами туристических районов. Конечно, рекордсмен здесь – Нарва и соседние населённые пункты на границе с Россией – этот регион практически полностью русифицирован.

Эстония

Насколько опасно русскому туристу в Прибалтике? 

Отчасти справедливое утверждение о том, что в последние годы русскоговорящим туристам в прибалтийских странах лучше не появляться всё активнее обсуждается на многих форумах и сайтах. В большинстве своём – это правдивые факты, но далеко не все из них объективны.

Проблема, как утверждают бывалые гости Балтии, часто не в эстонцах, литовцах или латышах, а в самом поведении русского человека. Очень много жалоб в Интернете на прибалтийских таможенников, что они слишком предвзяты к россиянам и часто устраивают полные досмотры багажа. На деле же – торопливый турист может грубо ответить на вопрос спокойного представителя власти, что в любом аэропорту мира вызовет не самую приятную реакцию.

Сообщения об отказе обслуживать туристов только потому, что они из России – единичные случаи провокаций, которые пресекаются тут же местными властями. Какими бы ни были антироссийские настроения – туристические регионы продолжают приносить прибыль именно за счёт простых русских гостей, которых, что в Таллине, что в Риге до сих пор много.

 

Сербия

Информация о пресловутой интеграции в Европу и демонстративном отказе от связей с Россией в Сербии – одна из многочисленных провокаций. Русских здесь любили всегда и продолжают любить, а понимание языка связано не только с похожестью, но и с искренним желанием многих сербов учить русский язык, как иностранный. В Белграде же и некоторых других туристических районах есть свои русские кафе и рестораны с персоналом без языковых барьеров.

Сербия

 

Болгария

А вот с другой балканской страной – Болгарией – русский язык «работает» лишь в туристической зоне. Достаточно длинная память болгар помогает туристической сфере зарабатывать на русскоговорящих гостях. Поэтому, даже выходя из отеля в город, можно не бояться, что вас не поймут. Правда, работает это теперь только с зоной Причерноморья – в Софии людей, говорящих по-русски хотя бы на начальном уровне, с каждым годом всё меньше.

Болгария

 

Монголия

Можно много шутить о татаро-монгольском нашествии, но факты говорят об том, что русский язык в Монголии – третий по популярности среди иностранных языков, после китайского и английского. С 2007-го года он обязательно изучается в школах, и даже президент Монголии свободно говорит по-русски. По этой причине, путешествуя по Монголии, шанс услышать родную речь от «местных» растёт с каждым годом.

Монголия

 

Вы можете подобрать подходящий тур у нас.

www.vipgeo.ru

Русский язык в мире — Википедия

В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Распространение русского языка географически и территориально было во многом следствием деятельности Российской империи, затем СССР, Российской Федерации, Украины, Казахстана. Статус русского языка был закреплён в ООН, где русский является одним из шести официальных международных языков.

В начале XX века русским языком владели примерно 150 миллионов человек — в основном подданные Российской империи. На протяжении последующих 90 лет число знающих русский язык увеличилось примерно до 350 миллионов человек, причем 286 миллионов из них проживали в СССР, где русский был государственным языком и для большей части её жителей являлся родным языком, а ещё свыше 70 миллионов человек (преимущественно в союзных республиках СССР, восточноевропейских, балканских странах и ряде азиатских стран) также в той или иной мере знали русский язык.

К 2004 году число владеющих в различной степени русским языком сократилось до 278 миллионов человек, в том числе в самой Российской Федерации — до 140 миллионов человек. По оценкам 2006 г., русский язык является родным для 130 миллионов граждан Российской Федерации, для 26,4 миллионов жителей республик СНГ и Балтии и для почти 7,4 миллионов жителей стран дальнего зарубежья (прежде всего Германии и других стран Европы, США и Израиля), то есть в общей сложности для 163,8 миллионов человек. Ещё свыше 114 миллионов человек владеют русским как вторым языком (преимущественно в странах СНГ и Балтии) или знают его как иностранный (в странах дальнего зарубежья)[1].

По данным исследования W3Techs в марте 2013 русский язык вышел на 2 место по использованию в Интернете[2][3].

Русский язык является государственным и официальным языком в следующих государствах: Россия, Белоруссия (наряду с белорусским), частично признанная Южная Осетия (наряду с осетинским), непризнанные Приднестровская Молдавская Республика (наряду с молдавским и украинским), ДНР и ЛНР (наряду с украинским).

Русский язык считается официальным языком государственных учреждений (но ниже государственного по статусу) в следующих государствах: Казахстан, Киргизия, частично признанная Абхазия. В ряде административных единиц Молдавии и Румынии русский признан одним из официальных языков.

В ряде стран и территорий русский язык имеет некоторые официальные функции. Так, в Таджикистане русский язык является по конституции «языком межнационального общения» и официально используется в законотворчестве. В некоторых округах штата Нью-Йорк на русский язык должны переводиться документы, связанные с выборами. В Узбекистане русский язык используется в органах ЗАГСа[4].

Русский язык имел государственный или официальный статус также в ряде исторических государств.

Русский язык является также официальным или рабочим языком в ряде международных организаций, к ним относятся: ООН и некоторые её дочерние организации, ОБСЕ, СНГ, ШОС, ЕАЭС, СДА, ОДКБ, ИСО, ЕЭП, ГУАМ, МФОКК и КП.

До 1991 года русский язык был языком межнационального общения СССР, де-факто исполняя функции государственного языка. После распада СССР продолжает использоваться в странах, ранее входивших в состав СССР, как родной для части населения и как язык межнационального общения. В местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США и др.) — выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов XX века русский язык был основным иностранным языком в школах.

По данным, опубликованным в журнале «Language Monthly» (№ 3 за 1997 год), примерно 300 млн человек по всему миру владеют русским языком (что ставит его на 5-е место по распространённости), из них 160 млн считают его родным (8-е место в мире). Русский язык — рабочий язык СНГ, один из шести официальных языков ООН, один из рабочих языков ОБСЕ.

Согласно опубликованным в журнале Демоскоп в 2006 году исследованиям зам. директора по научной работе Центра социологических исследований Минобрнауки России Арефьева А. Л.[5], русский язык постепенно теряет свои позиции как в мире в целом, так и в России в частности[6][7][8][9]. В 2012 году Арефьев А. Л. опубликовал новое исследование «Русский язык на рубеже XX-XXI веков», где подтвердил свой вывод о тенденции дальнейшего ослабления позиций русского языка во многих регионах Земли[10]. В 2006 году автор прогнозировал уменьшение численности владеющих русским языком к 2025 году в России до 110 млн чел., а в мире — до 152 млн чел[7], но в 2012 году пересмотрел свой прогноз в сторону более оптимистических оценок (при сохранении общей негативной тенденции) и продлил его до 2050 года — к 2025 году автор прогнозировал уменьшение численности владеющих русским языком в мире до 215 млн чел., а к 2050 году — до 130 млн чел.[10] В странах бывшего СССР русский язык постепенно заменяется местными языками[11], а распространённость русского языка в мире сокращается в связи с уменьшением количества русских и убылью общего населения России[9][12].

По данным переписи 2010 года в России владение русским языком написали 138 млн чел. (99,4 %), а при переписи 2002 года аналогичный показатель составлял 142,6 млн чел. (99,2 %). Среди горожан русским языком владели 101 млн чел. (99,8 %), а в сельской местности — 37 млн чел. (98,7 %)[13].

Электронная база данных реестра переводов «Index Translationum» насчитывает более двух млн записей относительно 500 000 авторов и 78 000 издателей в 148 странах мира; её данные свидетельствуют, что русский является одним из самых переводимых языков в мире. Среди языков, на которые переводится большинство книг, русский на седьмом месте. Среди языков, с которых чаще всего переводят, русский на четвёртом месте[14].

Прогноз 2012 года изменения удельного веса владеющих русским языком в общей численности населения Земли в 1900—2050 годах (оценка и прогноз)[15].

ГодыОбщемировая численность населения, млн чел.Численность населения Российской империи, СССР, РФ, млн чел.Доля в общемировой численности населения, %Число владевших русским языком, млн чел.Доля в общемировой численности населения, %
19001650138,08,41056,4
19141782182,210,21407,9
19402342205,08,82007,6
19804434265,06,02806,3
19905263286,05,43125,9
20046400146,02,32784,3
20106820142,72,12603,8
20157200139,01,92433,4
20257800129,01,72152,8
20509350110,01,21301,4

Русский язык на постсоветском пространстве[править | править код]

Процент владения русским языком среди населения стран — членов ЕС

Азербайджан[править | править код]

В Азербайджане русский язык имеет статус иностранного. Русским языком владеет около 70 % населения[16].

Армения[править | править код]

В Армении русский язык имеет статус иностранного, однако Армения ратифицировала Европейскую хартию региональных языков, согласно которой русский язык в Армении признаётся языком национального меньшинства[17] Русским языком владеет около 70 % населения.[1].

Грузия[править | править код]

В Грузии русский язык имеет статус иностранного, при этом 55 % жителей свободно владеют русским языком.

Казахстан[править | править код]

Длительный период Казахстан находился в составе Российской империи, а затем и СССР. Тогда основополагающим на всей территории Союза был русский язык и был закреплен как «язык межнационального общения». К моменту распада СССР совокупная численность русскоязычных в Казахстане превышала численность титульного населения.

Киргизия[править | править код]

Разработчики проектов новой Конституции Киргизии (2006) решили, что русский язык в республике должен быть лишён официального статуса, закреплённого в действующем основном законе страны. «Экс-президент Аскар Акаев в своё время придал русскому языку статус официального для того, чтобы получить поддержку русскоязычного населения страны. Но на самом деле между официальным и государственным языком нет никакой разницы», — заявил член рабочей группы по разработке вариантов новой Конституции, лидер партии «Эркиндик» («Свобода») Топчубек Тургуналиев.

По мнению лидера партии, такая ситуация «ущемляла киргизский язык». Разработчики Конституции считают, что на сегодняшний день в республике «игнорируется не русский, а киргизский язык», который за время независимости «так и не стал государственным». По мнению Тургуналиева, русский язык является мировым языком и поэтому ни в какой защите не нуждается. Участники рабочей группы считают, что будет вполне достаточно, если за русским языком в стране сохранится статус языка межнационального общения. «Мы не будем заставлять всех говорить на киргизском языке, и до тех пор, пока киргизский язык не станет языком межнационального общения, этот статус будет носить русский язык», — заявил министр юстиции Марат Каипов, также входящий в состав рабочей группы.

Латвия[править | править код]

В Латвии русский язык не имеет отдельного статуса[18], при том, что 81,2 % жителей владеют русским языком, из них 37,5 % — как родным[19]. Продолжает активно использоваться среди населения страны. В стране регулярно поднимается вопрос о придании русскому языку официального статуса[20]. На проведённом 18 февраля 2012 года референдуме за предоставление русскому языку статуса государственного проголосовало 24,9 % голосовавших.

Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела.

Вы можете помочь проекту, обновив её и убрав после этого данный шаблон.

По данным на 2000 год, около 37 % населения Латвии — русскоговорящее (русские (27 %), белорусы (2 %), евреи, татары и другие, использующие в повседневном обиходе русский язык). Многие из этих людей переехали в Латвию в советские годы. В Латвии также проживает большое число русскоговорящих, чьи предки жили в стране до утраты независимости в 1940 г. — в частности, в Латгалии с XVIII века живёт много староверов.

Согласно местному законодательству, для получения латвийского гражданства в процессе натурализации необходимо сдать экзамен по латышскому языку, истории и Конституции. В связи с тем, что многие русскоговорящие жители не владеют латышским языком или по каким-либо другим причинам не желают натурализоваться, около 18 % населения страны являются негражданами, среди которых две трети — русские. Большое число русскоговорящих жителей Латвии являются гражданами по наследству, то есть или они сами, или их предки были гражданами страны до 17 июня 1940 года.

В 1998 г. латвийский парламент принял закон «Об образовании», который предусматривал перевод обучения в старших классах школ национальных меньшинств на латышский язык с 2004 г. Большинство из подобных школ — русскоязычные.

В течение всего лета 2004 года в Риге проходили митинги протеста русскоговорящего населения против дискриминации русского языка в школах. Протестующие смогли добиться: смягчения норм закона (теперь в 10-м — 12-м классах до 40 % обучения может вестись на языке меньшинства), рассмотрения Конституционным судом Латвии жалобы на реформу школ нацменьшинств, поданной двадцатью депутатами сейма (всеми членами парламентских фракций ЗаПЧЕЛ («За права человека в единой Латвии», PCTVL), Партии народного согласия и Социалистической партии), отсутствия массовых проверок исполнения соответствующей нормы закона. В то же время представители латвийских властей настаивают, что митинги против реформы образования — не более чем политический фарс, не имеющий ничего общего с защитой русского языка: школьные программы разрабатывают сами школы, к тому же власти не намерены контролировать выполнение закона школами нацменьшинств.

Сторонники латвийской языковой политики утверждают, что она направлена на устранение последствий массовой иммиграции русскоговорящих в Латвию в 1940—1989 годах, в результате которой доля коренного населения (латышей) в стране сократилась с 77 % (1935 г.) до 52 %.

Литва[править | править код]

В Литве русский язык имеет статус иностранного, при том, что уровень владения русским языком достигает 78 % населения страны.

Молдавия[править | править код]

Согласно опросам, 68 % населения Молдавии свободно говорят, читают и пишут на русском языке. 18 % населения говорят и читают, но пишут с ошибками на русском языке. 1 % населения Молдавии совсем не знают русского языка[21].

Туркменистан[править | править код]

Первые годы независимости на основании Закона об языке 1990 года русский имел статус языка межнационального общения, но был его лишён в 1996 году[22]. В 2001 году ликвидированы большинство кафедр русского языка и литературы и система повышения квалификации по русскому языку[23]. 1 сентября 2002 года все оставшиеся 49 русско-туркменских школ были преобразованы в туркменские, в качестве компенсации в каждой из них оставили по одному русскому классу (только в двух школах Ашхабада оставили по два русских класса)[22]. С 2002 года в вузах страны прекращено обучение на всех языках, кроме туркменского[23]. В декабре 2004 года Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию о «Положении в области прав человека в Туркмении». В тексте резолюции, в частности, выражается глубокая обеспокоенность «прекращением трансляции в Туркмении русскоязычных программ радио „Маяк“… продолжающейся дискриминацией правительством Туркмении этнических меньшинств в области образования и занятости…»[24]. Представитель России при голосовании воздержался.

Однако, советник президента РФ по культуре Владимир Толстой, впервые побывав в Туркменистане в 2012 году, заявил, что русский язык активно используется в обществе, и его «учат с первого класса»[25]. В августе 2007 года десять туркменских русистов выезжали в Москву для повышения квалификации[26].

Узбекистан[править | править код]

В Узбекистане русский язык не имеет официального статуса, однако при этом русский язык активно используется как в обществе, так и в государственных структурах, на нём законодательно разрешено ведение актов гражданского состояния и нотариальных актов.

Украина[править | править код]

Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела.

Вы можете помочь проекту, обновив её и убрав после этого данный шаблон.

Согласно переписи 2001, этнические русские составляют около 17,2 % населения Украины, однако русский язык является родным для 29,6 %. По данным опросов, проводимых, в частности, Киевским международным институтом социологии, русским языком пользуется чуть менее, чем половина (43—46 %) населения Украины (то есть столько же или даже чуть больше, чем украинским языком). Характерно, что наибольшее распространение русский получил в восточных и южных областях, а также в АРК.

Согласно ст. 10 Конституции Украины, её гражданам гарантируется свободное использование русского языка и других языков национальных меньшинств Украины.

На Украине время от времени возникают споры о придании русскому языку статуса государственного. Одна сторона полагает, что русский язык должен стать вторым государственным или официальным, так как приблизительно половина граждан Украины пользуется им в повседневном общении. Другая же сторона считает, что национальным и государственным языком Украины исторически являлся украинский язык, а русский, как язык национального меньшинства, не должен признаваться государственным, пусть даже и вторым.

Русский язык неоднократно использовался как один из инструментов в политической борьбе, особенно велика его роль была в президентских кампаниях в 1994 и в 2004 годах. Данное в конце сентября 2004 обещание сделать русский язык вторым государственным позволило Виктору Януковичу заручиться поддержкой части русскоязычного населения Украины и выйти во второй тур президентских выборов.

Статус русского языка до сих пор остаётся предметом споров и политической борьбы. В 2006 году на Украине ряд местных советов (областных, районных, городских) придал русскому языку на территории соответствующих административно-территориальных единиц статус регионального. Однако уже к концу года большинство таких решений были обжалованы прокуратурой Украины в судах, многие из которых удовлетворили иски, таким образом отменив решения советов как незаконные. Судебные тяжбы продолжаются, поэтому данный вопрос до конца не урегулирован юридически.

Согласно данными, обнародованным в сентябре 2015 года министерством культуры Украины, русский язык был признан региональным в девяти областях: Днепропетровской, Донецкой, Запорожской, Луганской, Николаевской, Одесской, Харьковской и Херсонской, а также в Крыму и Севастополе.

Эстония[править | править код]

Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела.

Вы можете помочь проекту, обновив её и убрав после этого данный шаблон.

В Эстонии русский язык имеет статус иностранного[27], при том что является родным языком для примерно 30 % населения страны, и большая часть эстоноязычного населения владеет русским языком как вторым[28]. Продолжает активно использоваться среди населения страны.

7 января 2002 года Языковая инспекция Эстонии сделала предписание порталу Дельфи, который в течение ряда лет пользовался традиционным для русского языка написанием названия столицы страны «Таллин», изменить свою редакционную политику и использовать написание «Таллинн»[29].

В ноябре 2004 года то же учреждение в ходе проведённой проверки обнаружило, что большинство русскоязычных СМИ регулярно пользуются написанием «Таллин» вместо «Таллинн». Как заявляет директор языковой инспекции, «…имеется постановление эстонского правительства, согласно которому транслитерация географических названий осуществляется с точностью до одной буквы. Если на эстонском языке Таллин пишется с двумя „н“, то на языках нацменьшинств, по крайней мере на территории Эстонии, слово „Таллин“ должно писаться также с двумя „н“. Мнение российских учёных, считающих, что написание названия эстонской столицы с двумя „н“ является орфографической ошибкой, имеет право на существование, но в Эстонии существуют свои нормы. Мы не требуем и не можем требовать того, чтобы в России название нашей столицы писали с двумя „н“. Даже у себя в Эстонии мы можем только рекомендовать писать географические названия с учётом эстонских правил грамматики».

Самым крупным негосударственным центром по изучению, преподаванию и сертифицированию русского языка (как иностранного и родного) является Таллиннский Институт Пушкина www.pushkin.ee (см. Русский язык в мире. Москва, МИД, 2005г). Именно в этом учреждении можно сдать экзамен по системе ТРКИ (также известной как TORFL) и языковой экзамен для вступления в гражданство России. Институт Пушкина явился одним из учредителей ЭСТАПРЯЛ (Эстонской ассоциации преподавателей русского языка и литературы), организации, которая объединила, наконец, преподавателей-русистов из эстонских и русских школ Эстонской Республики. В настоящее время ЭСТАПРЯЛ — самая крупная общественная организация русистов в Эстонии.

ru.wikipedia.org

Список стран, где русский язык является официальным языком



Список стран, где русский язык является официальным языком

Категории:

  • Списки стран
  • Языковая политика
  • Списки:Русский язык

Wikimedia Foundation.
2010.

  • Стихотворения Пушкина 1826—1836
  • Список стран, когда-либо запрещавших коммунистическую символику

Смотреть что такое «Список стран, где русский язык является официальным языком» в других словарях:

  • Список стран и территорий, где русский является официальным языком — Статус русского языка в мире Это список стран и территорий, где русский язык является официальным языком. См. также Русский язык в мире. Содержание …   Википедия

  • Русский язык в мире — Основная статья: Русский язык В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Распространение русского языка географически и территориально было во многом следствием деятельности Российской империи, затем СССР, а… …   Википедия

  • Русский язык — У этого термина существуют и другие значения, см. Русский язык (значения). Русский язык Произношение: ˈruskʲɪj jɪˈzɨk …   Википедия

  • Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Список официально многоязычных стран и регионов — В данный список как официально многоязычные страны и регионы включены административно территориальные единицы, в которых: более одного языка имеет определённый статус (государственный, национальный, официальный, региональный язык, язык… …   Википедия

  • Язык кечуа — Кечуа Самоназвание: Qhichwa Simi, Runa Simi Страны: Аргентина, Боливия, Колумбия, Перу, Чили, Эквадор Регионы: Анды Официальный статус: Перу …   Википедия

  • Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны …   Википедия

  • Латинский язык — Самоназвание: Lingua Latina Страны: Западная и Южная Европа, Ближний Восток …   Википедия

  • Французский язык — Самоназвание: français Страны …   Википедия

  • Польский язык — Самоназвание: język polski, polszczyzna Страны: Польша, США …   Википедия

dic.academic.ru

38 лучших вузов России — кроме Москвы и Петербурга – Архив

Зачем мы это сделали В марте министр образования и науки Дмитрий Ливанов опубликовал в «Ведомостях» программную статью «Зачем России сотня сильных региональных университетов», где в очередной раз заявил о необходимости создания группы «распределенных по всей стране вузов, которые смогут выполнить роль концентраторов образования, инноваций и исследования». Министр дал понять, что «формирование и развитие» таких вузов — главная задача образовательной политики страны «ближайшего десятилетия». Фактически это означает, что в хорошие региональные вузы государство собирается вкладывать значительные деньги — и требовать соответствующих результатов по качеству образования. Чтобы получать повышенное финансирование (и уберечься от слияния с более успешным конкурентом), вузы должны развиваться — нанимать управленцев, приглашать лучших иностранных преподавателей и ученых, строить современные лаборатории, налаживать связи с работодателями и развивать международное сотрудничество. А так как финансирование во многом зависит и от количества студентов, региональные вузы будут вынуждены завлекать талантливых абитуриентов — повышенными стипендиями, удобными общежитиями, заграничными стажировками и целевыми договорами с будущими работодателями. Таким образом, учеба в известном региональном университете может дать студенту гораздо больше, чем диплом об окончании среднего московского вуза.

Как устроен этот список Список «Афиши» состоит из трех групп. Первая — федеральные университеты, которые начали открываться еще в 2006 году. Обычно федеральный университет создается путем слияния нескольких учебных заведений в одно, которое становится центром развития всей области или даже округа. В образовании, которое дает федеральный университет, обычно присутствует региональная специфика — например, сотрудничество с сильными местными предприятиями и компаниями. Такой вуз — лучший выбор для тех, кто хочет еще до получения диплома устроиться на хорошую работу в России или за рубежом.

Вторая группа — национальные исследовательские университеты. Статус НИУ с 2008 года присваивается вузам, где занимаются не только образованием, но и серьезной научной деятельностью. За образец взяты университеты США, где профессор охотнее сидит в лаборатории, чем читает лекции. Преподаватели и аспиранты НИУ обязаны постоянно писать научные статьи в иностранные журналы, лучшие студенты тоже могут довольно рано начать свой путь в серьезную науку — в том числе и мировую. В общем, национальный исследовательский университет подойдет тем, кто хотел бы жить как герои «Теории Большого взрыва».

Государство уже несколько лет вкладывается в федеральные и национальные исследовательские университеты. Например, лучшие из них участвуют в масштабном проекте «5–100»: в обмен на дополнительную бюджетную поддержку они должны к 2020 году попасть в первую сотню одного из трех главных мировых рейтингов. Но кроме университетов-гигантов в регионах сохранились и хорошие небольшие вузы — например, гуманитарные, медицинские или прикладные. Чтобы собрать их в третью группу, «Афиша» воспользовалась результатами Национального рейтинга университетов (спецпроект «Интерфакса») и рейтинга агентства RAEX. У них различная методология, и в нашем случае это плюс, потому что таким образом увеличивается количество критериев. В третью группу вошли вузы, которые попали в первую сотню обоих рейтингов.

daily.afisha.ru

Кроме России вступиться за права русских никто не может, а, точнее, не хочет

Президент России подписал крайне важный указ, затрагивающий не только права, но и судьбы сотен тысяч, а быть может — и миллионов людей. В соответствии с указом, лица, постоянно проживающие на территориях отдельных районов Донецкой и Луганской областей Украины, имеют теперь право обратиться с заявлениями о приеме в гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке.

Что это означает на практике? Что жители непризнанных на сегодня ДНР и ЛНР могут быть приняты в российское гражданство без соблюдения условий, предусмотренных российским законодательством, а именно: проживание в России не менее 5 лет, наличие законного источника средств к существованию, отказ от гражданства иностранного государства, владение русским языком.

Нетрудно предвидеть истерическую реакцию на указ со стороны Киева и его западных покровителей, которые, конечно же, поспешат усмотреть в этом акте некую попытку России «ассимилировать» ДНР и ЛНР или их жителей, посягнуть на суверенитет Украины и т.п.

Однако все эти пропагандистские подтасовки не смогут опровергнуть очевидного: мера Президента России имеет, прежде всего, гуманитарный, а не политический характер. Именно мы, в отличие от официального Киева и политиков Запада, с самого начала приоритетом считали людей, а не территории. В этом – принципиальная разница в наших подходах к сложным конфликтным ситуациям, будь то донбасская, приднестровская или абхазская и югоосетинская. Говоря об отдельных районах Донецкой и Луганской областей Украины, в столице Украины и в западных столицах всегда подразумевают, прежде всего, границы, а мы – всех тех, кто проживает в ДНР и ЛНР, и, в условиях продолжающегося по вине украинских властей конфликта, попросту лишены элементарных прав и возможностей. Вместо того, чтобы прислушаться к их требованиям и нуждам, украинское руководство, не сумевшее победить военной силой, сделало лишение этих людей базовых прав инструментом шантажа и наказания за то, что те посмели отстаивать свои интересы перед незаконной постмайданной центральной властью.

Их третируют, называют террористами, сепаратистами, чтобы скрыть от мировой общественности очевидный факт: не эти люди напали на остальную Украину, а, наоборот, против них ведется позорная карательная война, которую, в зависимости от политической конъюнктуры, в Киеве называют то антитеррористической, то войсковой операцией. Война против собственного населения сопровождается ужесточением и узакониванием Киевом социально-экономической блокады Донбасса, который пытаются поставить на колени не оружием, так нуждой и бесправием.

Жителей ЛНР и ДНР, как и миллионы украинцев, находившихся на территории России, сознательно исключили из избирательных списков на выборах Президента Украины 31 марта 2019 года. Несмотря на то, что их формально продолжают считать гражданами Украины, никто не гарантирует им реализации фундаментальных прав, закрепленных в международных конвенциях – на свободу совести, на выражение своего мнения и пользование родным языком, не говоря уже о базовом праве на жизнь.

В этих условиях для очень многих людей не остается иного выбора, кроме получения российского гражданства. По нашим данным, с апреля 2014 года по апрель 2019 года по вопросу приобретения гражданства России обратилось свыше 334 тыс. граждан Украины. Для многих это был буквально вынужденный шаг, и они по-прежнему считают Украину своим Отечеством, однако не видят ни малейших шансов на реализацию своих прав в этой стране при нынешней власти даже с учетом номинальной смены ее высшего руководства. Это не они отказались от Украины – это националистическая прозападная Украина на протяжении последних лет отторгала и выдавливала их, ведя агрессивную наступательную войну за территории против тех, кто на них законно проживает.

При этом Россия не нарушает никаких международно-правовых норм и своих обязательств по отношению к кому бы то ни было. Это ее суверенное право определять параметры предоставления гражданства. Получая российский паспорт, жители самопровозглашенных республик, документы которых на сегодня не признаются другими государствами, обретают права и гарантии, имеющиеся у граждан нашей страны, включая возможность свободно передвигаться, получить образование, социальное обеспечение, медицинское обслуживание, правовую, консульскую и иную защиту.

К тому же абсолютно неправомерны обвинения в наш адрес в том, что мы, мол, создаем некий прецедент и ведем какую-то особую политику в отношении иностранных граждан, которых считаем своими соотечественниками. Аналогичную практику осуществляют, например, Румыния и Венгрия, предоставляющие свое гражданство лицам этих национальностей, традиционно проживающим на территории Украины.

Понятно, что эти аргументы не будут приниматься во внимание приверженцами логики: «Россия всегда и во всем виновата», а также — «территориальная целостность выше прав людей». Однако они важны для нас самих, ведь и в нашей стране может кто-то задаться вопросами из серии: а зачем нам это? Не лучше ли отсидеться в сторонке и предоставить этих людей самим себе?

Нет. Не лучше. Уже потому, что речь идет о русских людях, которых мы просто не имеем права бросить в беде. За десятки лет после окончания холодной войны мы имели сотни возможностей убедиться, что в большинстве случаев никто, кроме России, вступиться за права русских не может, а, точнее, не хочет. Вся мощная гуманитарная машина, которой так гордятся в Европе, в этом пункте чаще всего дает сбой – отсюда, например, позорный институт балтийского «негражданства» в Европейском союзе 21 века. Поэтому сегодня миллионы людей обрели главное – надежду. Это вовсе не значит, что они немедленно подадут заявки на российское гражданство. Но самое важное, что теперь у них такая возможность есть, и в некоторых случаях это может означать право и шанс на жизнь.

Константин Косачев

Обязательно подписывайтесь на наш канал, чтобы всегда быть в курсе самых интересных новостей News-Front|Яндекс Дзен

news-front.info

Пять стран Европы, где россиянам не нужен переводчик


Портал Tourweek рассказывает о пяти европейских странах, где русскоязычному туристу можно обойтись без услуг переводчика.



Болгария


Доброе утро по-болгарски «доброе утро», добрый день — «добър ден», добрый вечер, соответственно, — «добър вечер», а спасибо — «благодаря». Даже на основе этого русско-болгарского микроразговорника можно сделать правильный вывод: обойтись без переводчика российскому туристу в Софии или Варне вполне реально. Если не поймут ни слова из сказанного вами (что вряд ли), вы сами худо-бедно поймёте говорящего. Вывески, объявления и меню в ресторанах просто нужно внимательно читать, и они будут понятны без перевода. А в курортных городах, среди обслуживающего персонала гостиниц обязательно найдётся  кто-то, вполне сносно говорящий по-русски. Остаётся лишь пожелать «Приятен пътуване до България»!


Польша


Поначалу  польская речь звучит для русского уха очень странно — в сплошном потоке шипящих и носовых согласных звучат отдельные слова, похожие на русские. Кстати, не стоит поддаваться этому впечатлению: похожие на русские польские слова могут означать совсем другое: «дыня» — тыкву, «диван» — ковёр,  и даже создавать путаницу в немаловажных для туриста ситуациях. Так, «склеп» — это совсем не кладбищенское сооружение, это магазин. А вот «магазин» —  это склад. «Портфель» (с ударением на первом слоге) — всего лишь кошелёк.


Но не пугайтесь,  непонятым в Польше вы не останетесь. Русский язык несколько поколений поляков изучали в школе, среди людей старшего поколения он ещё не забыт. Среди молодых людей тоже находятся владеющие русским — он наряду с английским и  немецким входит в тройку самых изучаемых в Польше языков.  В городах, где часто бывают русскоговорящие туристы — Варшаве, Гданьске, Сопоте многие надписи дублируются на русском, а персонал гостиниц, ресторанов и музеев всегда готов прийти на помощь в случае языковых затруднений. И чаще всего им это удаётся — польский язык всё-таки славянский, непреодолимой языковой стены нет.


Эстония


Эстонский язык относится к финно-угорской языковой семье, даже ближайшие соседи эстонцев — латыши и литовцы их не понимают. Но старшее поколение в крупных городах и в столице страны Таллине неплохо понимает и говорит по-русски.  А в пограничных с Россией городках русскую речь можно услышать даже чаще, чем эстонскую. Правда, объявлений и вывесок на русском языке нет — закон о государственном языке их запрещает.


Неплохой вариант для решения «языковой проблемы» русскоязычными туристами в Таллине и других городах — найти русское кафе, их там очень много. В таком кафе можно не только хорошо покушать и отдохнуть, но и получить нужную информацию от  русскоговорящего официанта и даже купить туристическую карту на русском языке. Карты и путеводители на русском продаются и в сувенирных лавках и киосках.


Литва


Литва граничит с Калининградской областью России, Вильнюс и Калининград разделяют всего 300 километров, люди по обе стороны границы часто ездят друг к другу, есть даже электричка Калининград-Вильнюс. В самой Литве, кроме русских, проживает ещё много белорусов, украинцев, поляков — все они в той или иной степени владеют русским языком. Так что без переводчика в Литве вполне можно обойтись, даже на рынках, не говоря уже о ресторанах и кафе. По статистике русским в Литве владеют больше половины жителей страны — 78% населения. Но не пытайтесь прочитать надписи на литовском — этот язык очень трудный и не имеет «родственников» среди других европейских языков.


Латвия


В столице Латвии Риге у русскоговорящего туриста проблем с языком точно не будет — здесь русскую речь можно услышать даже чаще, чем латышскую. Но с вывесками и объявлениями та же проблема, что и в Эстонии — закон о языках не разрешает употребление других языков, кроме латышского. Правда, карты и путеводители на русском продаются повсеместно, да и найти русскоговорящего гида — не проблема.


В других латвийских городах русский язык распространён меньше, но отыскать русскоговорящего не трудно. Персонал гостиниц и музеев, как правило, говорит по-русски, а на знаменитом курорте Юрмала это общее правило. 

Статья подготовлена по материалам первого в России центра по обучению языкам в формате тренингов — «Свобода Слова»: http://www.lingvo-svoboda.ru/trainings/skype/  

tourweek.ru

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о